Salmos 37
Martin (MARTIN) vs ARC
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Porque cedo serão ceifados como a erva e murcharão como a verdura.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra e, verdadeiramente, serás alimentado.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Deleita-te também no Senhor , e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor ; confia nele, e ele tudo fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz; e o teu juízo, como o meio-dia.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixa a ira e abandona o furor; não te indignes para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O ímpio maquina contra o justo e contra ele range os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado e para matarem os de reto caminho.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Vale mais o pouco que tem o justo do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados nos dias maus e nos dias de fome se fartarão.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão e em fumaça se desfarão.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio toma emprestado e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor , e ele deleita-se no seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustém com a sua mão.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a descendência dos ímpios será desarraigada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo fala da sabedoria; a sua língua fala do que é reto.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espera no Senhor e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Mas passou e já não é; procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Nota o homem sincero e considera o que é reto, porque o futuro desse homem será de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos, e as relíquias dos ímpios todas perecerão.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor ; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.