Jó 30

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “परंतु आता जे माझ्याहून वयाने लहान आहेत,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 त्यांच्या हातच्या सामर्थ्याचा मला काय लाभ,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 भुकेने ते निस्तेज पडले आहेत,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 ते औषधी वनस्पतीचा पाला गोळा करत होते,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 त्यांना समाजातून घालवून दिले होते,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 त्यांना कोरड्या पडलेल्या ओढ्याच्या पात्रामध्ये,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 झुडपांमधून ते कर्कश आवाजात ओरडत
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 आधार नसलेल्या आणि अपरिचित पिलावळी सारखे
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “आणि आता हेच तरुण लोक माझ्या निंदेची गाणी गातात;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 ते माझा तिरस्कार करतात आणि माझ्यापासून दूर राहतात;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 आता तर परमेश्वरानेच माझ्या कमानीची तार सैल सोडून मला पीडले आहे,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 माझ्या उजव्या बाजूने घोळक्‍याने येऊन ते माझ्यावर हल्ला करतात;
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 ते माझा मार्ग अडवितात;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 खिंडारातून हल्ला केल्यासारखे ते माझ्यावर धावून येतात;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 भयाने मला ग्रासून टाकले आहे;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “आणि आता माझे जीवन संपुष्टात आले आहे;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 रात्रीच्या समयी माझी हाडे टोचू लागतात;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 परमेश्वराच्या बलवान हाताने माझी वस्त्रे आवळून धरली आहेत;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 परमेश्वराने मला चिखलात फेकले आहे,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “हे परमेश्वरा, मी तुम्हाला हाक मारतो, पण तुम्ही मला उत्तर देत नाहीत;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 तुम्ही माझ्याविषयी निष्ठुर झाला आहात;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 तुम्ही मला ओढून वार्‍यावर उडवून टाकता,
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 मला माहीत आहे की तुम्ही मी मरेपर्यंत खाली खेचणार आहात,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 “पीडित मनुष्य जेव्हा त्याच्या मदतीसाठी याचना करतो
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 संकटात असलेल्यांसाठी मी रडलो नाही काय?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 तरीही मी जेव्हा चांगल्याची अपेक्षा केली, पण वाईटच मिळाले;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 माझ्या आतील व्याकुळतेचे मंथन थांबत नाही;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 मी काळवंडून जात आहे, पण तो उन्हाने नव्हे;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 मी कोल्ह्यांचा भाऊ,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 माझी त्वचा काळी पडून ती सोलून निघत आहे;
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 माझी वीणा रडण्याचे,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.