Jó 20
marc (MARC) vs NVT
1 मग सोफर नामाथीने उत्तर देऊन म्हटले:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 “माझे त्रस्त विचार मला उत्तर देण्यास प्रेरित करीत आहेत
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 मला अपमानित करणार्या धमक्या मला ऐकायला येतात,
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 “पुरातन काळापासूनची वस्तुस्थिती आणि मानवाची पृथ्वीवर उत्पत्ती झाली,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 की दुष्टाचा उल्हास हा अल्पकालीन आहे,
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 जरी देवहीन मनुष्याचा गर्व आकाशापर्यंत पोहोचला
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 तरी तो आपल्या स्वतःच्या विष्ठेप्रमाणे नष्ट होणार;
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 तो स्वप्नासारखा विरून जाईल आणि पुन्हा सापडणार नाही.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 ज्यांनी त्याला पाहिले होते, ते त्याला पुन्हा पाहणार नाहीत;
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 त्याची मुलेबाळे गरिबांची नुकसान भरपाई करतील;
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 तारुण्याचा जो जोम त्याच्या हाडात भरलेला आहे
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 “जरी दुष्टपणा त्याच्या जिभेला गोडवा देते
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 ती चव नाहीशी होऊ नये असे त्याला वाटते
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 तरीही त्याने खाल्लेले अन्न त्याच्या पोटात आंबट होऊन त्याला पचत नाही;
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 गिळून घेतलेली सर्व संपत्ती त्याला थुंकावी लागणार;
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 तो सापाचे विष चोखून घेईल;
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 मधाने भरलेल्या नद्या आणि झरे जे लोण्याच्या प्रवाहाने वाहतात,
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 ज्यासाठी त्याने परिश्रम केले, त्याची चव त्याला मिळणार नाही;
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 कारण त्याने गोरगरिबांवर जुलूम करून त्यांना निराधार सोडले;
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 “त्याच्या हावेपासून त्याला कधीही सुटका मिळणार नाही;
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 गिळून टाकावे असे आता काही उरले नाही;
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 त्याच्या भरभराटीत विपत्ती त्याला गाठेल;
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 जेव्हा त्याने पोटभरून खाल्ले असणार,
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 लोखंडी शस्त्रांपासून त्याने जरी पळ काढला,
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 बाण त्याच्या पाठीतून तो ओढून काढेल,
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 निबिड अंधकार त्याच्या संपत्तीची वाट पाहत आहे,
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 आकाश त्याचे दोष प्रकट करेल;
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 त्याचे घर पुराने वाहून जाईल,
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 दुष्ट मनुष्याचा परमेश्वराने हाच वाटा नेमलेला आहे,
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.