Deuteronômio 33

marc (MARC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 परमेश्वराचा मनुष्य मोशेने आपल्या मरणापूर्वी इस्राएली लोकांना आशीर्वाद जाहीर केले.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 तो म्हणाला:
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 निश्चित तुम्हीच आपल्या लोकांवर प्रीती करता;
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 मोशेने आम्हाला जे नियम दिले,
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 इस्राएलच्या गोत्रांबरोबर
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “रऊबेन जिवंत राहो व त्यास मृत्यू न येवो,
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 आणि तो यहूदाहबद्दल असे म्हणाला:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 मग तो लेवी विषयी म्हणाला:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 आपले आई आणि वडील यांच्याबद्दल त्याने म्हटले,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 ते तुमचे विधी याकोबाला,
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 हे याहवेह, त्यांचे सर्व कौशल्य आशीर्वादित करा,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 मोशे बिन्यामीनाबद्दल म्हणाला:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 तो योसेफाबद्दल म्हणाला:
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 सूर्यप्रकाशाने मिळणारे उत्तम उत्पादन,
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 प्राचीन पर्वतामधून प्राप्त होणार्‍या सर्वोत्तम वस्तूंनी
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 जी पृथ्वीच्या विपुलतेची सर्वोत्तम भेट,
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 प्रथम जन्मलेल्या बैलासारखे त्याचे वैभव आहे;
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 जबुलूनाविषयी तो म्हणाला:
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 ते लोकांना डोंगरावर बोलवतील
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 गादाविषयी तो म्हणाला:
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 त्याने स्वतःसाठी सर्वाेत्तम अशी भूमी निवडली आहे;
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 दानाविषयी तो म्हणाला:
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 नफताली विषयी तो म्हणाला:
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 आशेराविषयी तो म्हणाला:
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 लोखंड आणि काशांच्या अडसरांनी त्याच्या शहराचे रक्षण होवो,
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 “यशुरूनच्या परमेश्वरासमान कोणी नाही,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 सनातन परमेश्वर तुमचा आश्रय आहे,
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 म्हणून इस्राएल सुरक्षितेत जगेल;
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 इस्राएला, तू आशीर्वादित आहेस!
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.