Jó 3
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARC
1 यानंतर, ईयोबाने आपले तोंड उघडले आणि आपल्या जन्मदिवसास शाप दिला.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 तो (ईयोब) म्हणाला,
2 E Jó, falando, disse:
3 “मी ज्या दिवशी जन्मलो तो दिवस नष्ट होवो,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 तो दिवस अंधकारमय होवो,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 मृत्यूची सावली आणि अंधार त्यास आपल्या स्वतःचा समजो,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 ती रात्र काळोख घट्ट पकडून ठेवो, वर्षाच्या दिवसांमध्ये ती आनंद न पावो.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 पाहा, ती रात्र फलीत न होवो,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 जे लिव्याथानाला जागविण्यात निपुण आहेत
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 त्या दिवसाच्या पहाटेचे तारे काळे होत.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 कारण तिने माझ्या जननीचे ऊदरद्वार बंद केले नाही,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 उदरातुन बाहेर आलो तेव्हाच मी का मरण पावलो नाही? माझ्या आईने मला जन्म देताच मी का प्राण त्यागला नाही?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 तिच्या मांडयानी माझा स्विकार का केला?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 तर मी आता निश्चिंत खाली पडून राहीलो असतो,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 पृथ्वीवरील राजे आणि सल्लागार,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 किंवा ज्या राजकुमारांनी आपली घरे सोन्या रुप्यांनी भरली त्यांच्या बरोबरच मलाही मरण आले असते तर बरे झाले असते.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 कदाचित मी जन्मापासूनच मृत मूल का झालो नाही, किंवा
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 तेथे गेल्यानंतरच दुष्ट त्रास देण्याचे थांबवितात.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 तेथे कैदीही सहज एकत्र राहतात,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 लहान आणि थोर तेथे आहेत,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 दुर्दशेतील लोकांस प्रकाश का दिल्या जातो,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 ज्याला मरण पाहीजे त्यास मरण येत नाही,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 त्यास थडगे प्राप्त झाले म्हणजे ते हर्षीत होतात, त्यास अति आनंद होतो?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ज्या पुरूषाचा मार्ग लपलेला आहे, देवाने ज्या पुरुषाला कुपंणात ठेवले आहे अशाला प्रकाश का मिळतो?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 मला जेवणाऐवजी उसासे मिळत आहेत!
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ज्या गोष्टींना मी घाबरतो त्याच गोष्टी माझ्यावर येतात. मी ज्याला भ्यालो तेच माझ्यावर आले.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 मी निश्चिंत नाही, मी स्वस्थ नाही, आणि मला विसावा नाही.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.