Tiago 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Mé má cuatjin tjercu nihñu si ngajñi nuju? ¿Mé má cuatjin chicjun cojo xingun? Nihñu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi tjercu meje rë xahasen nuju.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Tu mé ni ne, meje nuju, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi nicuhun xingun. Tjin nuju ngu cjuaxin tsëhë tu mé ni, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi vetsuhun si cojo xingun, vetsuhun chicjun cojo xingun. Sacuiin nuju xi meje nuju ta, tsëhë xi chjahyuun rë Nina.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Hacuaha handasa chjahyun ne, peru sacuiin nuju ta, tsëhë xi hacuiin tsëhë cjuandaja xi chjahyun ta, xi chjahyun ne, tu nicujun ngajñi rë ngu cjuasua xi fehya xahasen nuju.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ngayun xi jo xcun jo ntsuvun ne, ¿há hyuun ta sa xi tjenguen xcusun rë xuta ngasunhndë ne, má yaan condra tsëhë Nina? Vëhë xi tu yo ni xi vejñangucacun xi tjengui xcusun rë xuta ngasunhndë ne, sahmi me condra Nina.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Hacuiin tu cuenda camahindu xcun xujun rë Nina, hiscan xi chja cuitjin: “Nina ne, casua naja me ngu hasen xi tacun cahndë́ cahntsua xahasen naja. Vëhë xi mijí rë Nina xi cuetjunxen tsëhë ladu rë me.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Hacuaha Nina ne, visecoo naja me cojo yëjë ni cjuandaja rë me, ta tjin sa ngu cahndë́ ngajan xujun rë me xi chja cjua rë me cuitjin: “Nina ne, chuyiin rë me tsëhë xuta xi sahmi yehe yojo rë, peru xuta xi jeya me ne, sua Nina me cjuandaja.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Vëhë xi meje rë xi tinuhyun tsëhë Nina. Sa xi nihñuu hacutjin xi meje rë xitsehen ne, cuetjuxin xitsehen tsujun.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tejñutsja Nina cjuatacun nuju, hane sehe Nina ne, cuaha nuju me. Tiyujunxun cjuatsehen xi tinihñu, hane ngayun xi jo má tacún ne, nihñu tyjahi xahasen nuju.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Catamavatacún, hacuaha chjihndun, tsëhë xi canihñu cjuatsehen. Cahndë́ rë xi cuéjnu ne, chjihndun, hane cahndë́ rë xi sua ma nuju ne, choho catama nuju.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ninguijnu cjuatacun nuju xi chjuhunrcun Nai naja, sehe Nai naja ne, sahmi yehe nuju me.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Hacuiin choho nújun tsëhë xingun tsan ta, sa xi choho nújun tsëhë xingun ne, tangun vëhë cojo xi choho nújun tsëhë cjua xi vitexa Nina. O sa xi nichuvun xingun ne, tangun vëhë cojo xi nichuvun cjua xi vitexa Nina. Hane sa xi nichuvun cjua xi vitexa Nina jan ne, hacuiin tinihñu hacutjin xi vitexa ta, tinihñu yojo nuju sacuaha ngu xutaxa rë.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Peru ngu ni me xi cavitexa hacutjin xi nihña, hane ngu ni me vëhë xi tsichuva me. Me vëhë ni xi cuma cuaxëtje naja me, me vëhë ni xi cuma tsinguetsunya naja me. Peru ngayun ne, ¿yo cavitexa nuju xi nichuvun xingun?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Nguehe cuichjá ngu cjua. Tjin ngu jo yun xi cuitjin nújun cojo xingun: “Nchujun ni nguini ne, cuétjun cuanguen ngu nangui. Ngajan cuinechan ngu nu xi nihña cjuayuma naja. Cuatjin nihña, sehe sacú naja tujún.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Peru hisca hyúun hacutjin cuátjun cuma nchujun ni nguini. Ngayaan xcun ngasunhndë naja ne, tangun yaan cojo yufí nangui ta, yufí jan ne, tsejen hora xi nduva. Peru xi tu ngu hora ne, ha cavatjucjin, cafëya.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Vëhë xi hitsë sa ndatjin xi cuitjin cuinújun: “Sa xi Nai naja meje rë me ne, sua sa me cjuahñu naja xi nihña cuitjin cuatjin xa.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Peru ngayun ne, tjercu nihñu yehe yojo nuju xi nújun cojo xingun hacutjin xi meje nihñu. Hane xi cuatjin nihñu yehe yojo nuju ne, ngu cjuatsehen vëhë.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Hane sa xi ha hyan hacutjin fi yëjë ni cjuandaja, peru mijí nihña ne, tjin jyë́ naja xcun Nina.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.