Tiago 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 ¿Mé má cuatjin tjercu nihñu si ngajñi nuju? ¿Mé má cuatjin chicjun cojo xingun? Nihñu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi tjercu meje rë xahasen nuju.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Tu mé ni ne, meje nuju, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi nicuhun xingun. Tjin nuju ngu cjuaxin tsëhë tu mé ni, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi vetsuhun si cojo xingun, vetsuhun chicjun cojo xingun. Sacuiin nuju xi meje nuju ta, tsëhë xi chjahyuun rë Nina.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Hacuaha handasa chjahyun ne, peru sacuiin nuju ta, tsëhë xi hacuiin tsëhë cjuandaja xi chjahyun ta, xi chjahyun ne, tu nicujun ngajñi rë ngu cjuasua xi fehya xahasen nuju.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ngayun xi jo xcun jo ntsuvun ne, ¿há hyuun ta sa xi tjenguen xcusun rë xuta ngasunhndë ne, má yaan condra tsëhë Nina? Vëhë xi tu yo ni xi vejñangucacun xi tjengui xcusun rë xuta ngasunhndë ne, sahmi me condra Nina.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Hacuiin tu cuenda camahindu xcun xujun rë Nina, hiscan xi chja cuitjin: “Nina ne, casua naja me ngu hasen xi tacun cahndë́ cahntsua xahasen naja. Vëhë xi mijí rë Nina xi cuetjunxen tsëhë ladu rë me.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Hacuaha Nina ne, visecoo naja me cojo yëjë ni cjuandaja rë me, ta tjin sa ngu cahndë́ ngajan xujun rë me xi chja cjua rë me cuitjin: “Nina ne, chuyiin rë me tsëhë xuta xi sahmi yehe yojo rë, peru xuta xi jeya me ne, sua Nina me cjuandaja.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Vëhë xi meje rë xi tinuhyun tsëhë Nina. Sa xi nihñuu hacutjin xi meje rë xitsehen ne, cuetjuxin xitsehen tsujun.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tejñutsja Nina cjuatacun nuju, hane sehe Nina ne, cuaha nuju me. Tiyujunxun cjuatsehen xi tinihñu, hane ngayun xi jo má tacún ne, nihñu tyjahi xahasen nuju.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Catamavatacún, hacuaha chjihndun, tsëhë xi canihñu cjuatsehen. Cahndë́ rë xi cuéjnu ne, chjihndun, hane cahndë́ rë xi sua ma nuju ne, choho catama nuju.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ninguijnu cjuatacun nuju xi chjuhunrcun Nai naja, sehe Nai naja ne, sahmi yehe nuju me.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Hacuiin choho nújun tsëhë xingun tsan ta, sa xi choho nújun tsëhë xingun ne, tangun vëhë cojo xi choho nújun tsëhë cjua xi vitexa Nina. O sa xi nichuvun xingun ne, tangun vëhë cojo xi nichuvun cjua xi vitexa Nina. Hane sa xi nichuvun cjua xi vitexa Nina jan ne, hacuiin tinihñu hacutjin xi vitexa ta, tinihñu yojo nuju sacuaha ngu xutaxa rë.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Peru ngu ni me xi cavitexa hacutjin xi nihña, hane ngu ni me vëhë xi tsichuva me. Me vëhë ni xi cuma cuaxëtje naja me, me vëhë ni xi cuma tsinguetsunya naja me. Peru ngayun ne, ¿yo cavitexa nuju xi nichuvun xingun?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Nguehe cuichjá ngu cjua. Tjin ngu jo yun xi cuitjin nújun cojo xingun: “Nchujun ni nguini ne, cuétjun cuanguen ngu nangui. Ngajan cuinechan ngu nu xi nihña cjuayuma naja. Cuatjin nihña, sehe sacú naja tujún.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Peru hisca hyúun hacutjin cuátjun cuma nchujun ni nguini. Ngayaan xcun ngasunhndë naja ne, tangun yaan cojo yufí nangui ta, yufí jan ne, tsejen hora xi nduva. Peru xi tu ngu hora ne, ha cavatjucjin, cafëya.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Vëhë xi hitsë sa ndatjin xi cuitjin cuinújun: “Sa xi Nai naja meje rë me ne, sua sa me cjuahñu naja xi nihña cuitjin cuatjin xa.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Peru ngayun ne, tjercu nihñu yehe yojo nuju xi nújun cojo xingun hacutjin xi meje nihñu. Hane xi cuatjin nihñu yehe yojo nuju ne, ngu cjuatsehen vëhë.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Hane sa xi ha hyan hacutjin fi yëjë ni cjuandaja, peru mijí nihña ne, tjin jyë́ naja xcun Nina.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.