Tiago 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 ¿Mé má cuatjin tjercu nihñu si ngajñi nuju? ¿Mé má cuatjin chicjun cojo xingun? Nihñu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi tjercu meje rë xahasen nuju.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Tu mé ni ne, meje nuju, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi nicuhun xingun. Tjin nuju ngu cjuaxin tsëhë tu mé ni, peru ngatsë rë xi sacuiin nuju ne, vëhë xi vetsuhun si cojo xingun, vetsuhun chicjun cojo xingun. Sacuiin nuju xi meje nuju ta, tsëhë xi chjahyuun rë Nina.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Hacuaha handasa chjahyun ne, peru sacuiin nuju ta, tsëhë xi hacuiin tsëhë cjuandaja xi chjahyun ta, xi chjahyun ne, tu nicujun ngajñi rë ngu cjuasua xi fehya xahasen nuju.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ngayun xi jo xcun jo ntsuvun ne, ¿há hyuun ta sa xi tjenguen xcusun rë xuta ngasunhndë ne, má yaan condra tsëhë Nina? Vëhë xi tu yo ni xi vejñangucacun xi tjengui xcusun rë xuta ngasunhndë ne, sahmi me condra Nina.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Hacuiin tu cuenda camahindu xcun xujun rë Nina, hiscan xi chja cuitjin: “Nina ne, casua naja me ngu hasen xi tacun cahndë́ cahntsua xahasen naja. Vëhë xi mijí rë Nina xi cuetjunxen tsëhë ladu rë me.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Hacuaha Nina ne, visecoo naja me cojo yëjë ni cjuandaja rë me, ta tjin sa ngu cahndë́ ngajan xujun rë me xi chja cjua rë me cuitjin: “Nina ne, chuyiin rë me tsëhë xuta xi sahmi yehe yojo rë, peru xuta xi jeya me ne, sua Nina me cjuandaja.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Vëhë xi meje rë xi tinuhyun tsëhë Nina. Sa xi nihñuu hacutjin xi meje rë xitsehen ne, cuetjuxin xitsehen tsujun.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tejñutsja Nina cjuatacun nuju, hane sehe Nina ne, cuaha nuju me. Tiyujunxun cjuatsehen xi tinihñu, hane ngayun xi jo má tacún ne, nihñu tyjahi xahasen nuju.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Catamavatacún, hacuaha chjihndun, tsëhë xi canihñu cjuatsehen. Cahndë́ rë xi cuéjnu ne, chjihndun, hane cahndë́ rë xi sua ma nuju ne, choho catama nuju.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Ninguijnu cjuatacun nuju xi chjuhunrcun Nai naja, sehe Nai naja ne, sahmi yehe nuju me.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Hacuiin choho nújun tsëhë xingun tsan ta, sa xi choho nújun tsëhë xingun ne, tangun vëhë cojo xi choho nújun tsëhë cjua xi vitexa Nina. O sa xi nichuvun xingun ne, tangun vëhë cojo xi nichuvun cjua xi vitexa Nina. Hane sa xi nichuvun cjua xi vitexa Nina jan ne, hacuiin tinihñu hacutjin xi vitexa ta, tinihñu yojo nuju sacuaha ngu xutaxa rë.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Peru ngu ni me xi cavitexa hacutjin xi nihña, hane ngu ni me vëhë xi tsichuva me. Me vëhë ni xi cuma cuaxëtje naja me, me vëhë ni xi cuma tsinguetsunya naja me. Peru ngayun ne, ¿yo cavitexa nuju xi nichuvun xingun?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Nguehe cuichjá ngu cjua. Tjin ngu jo yun xi cuitjin nújun cojo xingun: “Nchujun ni nguini ne, cuétjun cuanguen ngu nangui. Ngajan cuinechan ngu nu xi nihña cjuayuma naja. Cuatjin nihña, sehe sacú naja tujún.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Peru hisca hyúun hacutjin cuátjun cuma nchujun ni nguini. Ngayaan xcun ngasunhndë naja ne, tangun yaan cojo yufí nangui ta, yufí jan ne, tsejen hora xi nduva. Peru xi tu ngu hora ne, ha cavatjucjin, cafëya.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Vëhë xi hitsë sa ndatjin xi cuitjin cuinújun: “Sa xi Nai naja meje rë me ne, sua sa me cjuahñu naja xi nihña cuitjin cuatjin xa.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Peru ngayun ne, tjercu nihñu yehe yojo nuju xi nújun cojo xingun hacutjin xi meje nihñu. Hane xi cuatjin nihñu yehe yojo nuju ne, ngu cjuatsehen vëhë.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Hane sa xi ha hyan hacutjin fi yëjë ni cjuandaja, peru mijí nihña ne, tjin jyë́ naja xcun Nina.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.