Romanos 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Tu yo ni ngayun xi nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me ne, sacuiyiin nuju mé xi cuinújun hya xi tuhun cjuaquixi nuju xcun Nina ta, tsëhë xi hora xi nichuvun xuta ne, cjuachojyihi xi sahmi ni me ne, ha xcusun vëhë ni nihñu.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ha hyan ta xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, hya xi tsichuva Nina me cojo cjuatacun rë me ne, tsichuva me hacutjin xi cjuaquixi.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Peru ngayun xi nichuvun xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, ¿há má nuju xi cuatjuhnga ngayun xi tsichuvaain nuju Nina xi cojo ngayun nihñu xcusun tsehen vëhë?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 O há tsajin ne, ¿há cuendaain nuju tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina? ¿Há cuendaain nuju xi Nina ne, jemu jyë cacun me cojo nuju? ¿Há hyuun xi cuatjin sahmi Nina cjuandaja cojo nuju, cojo sa xi nindeyun cjuatacun nuju?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Peru ngayun ne, jemu taja rcun, hatuxa mijí nindeyun cjuatacun nuju. Xi cuatjin nihñu ne, tinihñu xi jima cjan sa rë Nina cojo nuju, hisca xi cuechú nixtin xi Nina ne, jemu cuma cjan rë me hacuaha sua me cumachaya nuju hacutjin tsichuva nuju me cojo cjuaquixi.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nina ne cuechji me xingu xingu xuta tu cutjin xcusun xi casahmi xuta jan.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Xuta xi scaa rë me sahmi me cjuandaja ngatsë rë xi meje rë me xi cuma yehe cuma hnga me, hacuaha meje rë me xi chuya rë Nina tsëhë me. Meje rë me xi cuechiin nixtin xi cueya me ne, me vëhë xi sua Nina me cjuahñu xatsë.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Peru xuta xi meje rë me xi suvá ni me xi ndaja tsëhë me, hacuaha vihndiin me tsëhë cjuaquixi ta suvá cjuatsehen yëjë ni xi sahmi me ne, me vëhë xi jemu cuma cjan camahani rë Nina cojo rë me.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Yëjë ni xuta xi sahmi cjuatsehen ne, sacú rë me cjuañihi, hisca sacuiin rë me chuva rë hacutjin cuaxëtje me yojo rë me. Tjun tjun xuta Israel cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatjin cuatju me cuma.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Peru yëjë ni xuta xi sahmi cjuandaja ne, me vëhë xi jemu cuma yehe cuma hnga me, hacuaha jemu chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha jemu sacú rë me cjuajeya. Me vëhë xi má xuta tjë rë Israel ne, tjun tjun cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatju me cuma.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ta Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Yëjë xuta xi tsajin rë me ley rë Moisés hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, hacuiin ley vëhë vitexa mé castigu xi cuma me; peru hatuxa cuetjintjiin me. Hane yëjë xuta xi tjin rë me ley jan hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, tsichuva Nina me tu cutjin xi vitexa ley vëhë.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Xuta xi tu visiñuju ni sacuatjin chja ley ne, hacuiin me vëhë xi tsajin jyë́ quitjen me xcun Nina ta xuta xi sahmi sacuatjin chja ley jan ne, me vëhë xi cuichja Nina ta tsajin jyë́ quitjen me.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Xutaxín xi tsajin rë me ley rë Moisés jan ne, hya xi sahmi me sacuatjin chja ley vëhë cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, ngajan ma tsejen xi sacuaha xi me vëhë má me ley rë suvá ni me.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Xcusun xi sahmi me tsingacun naja xi cjua xi vitexa ley ne, ha hincha cahntsua cjuatacun rë me. Ha vëë suvá me cojo cjuatacun rë me mé xi ndaja, mé xi ndajin. Vëhë xi vinchajyë́ cjuatacun rë me me, o sa tsajin ne, chjatje cjuatacun rë me ngatsë rë me.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ngajan xi hatuxa cuechji Nina xuta nixtin hya xi Nina tsingatju nga me Jesucristu xi tsichuva me cjua xi hinchahma rë xuta. Hacuaha cuatjin chjá hya xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Quihndë ne, ngayun xi nújun xi xuta tjë rë Israel ngayun ne, jemu vetuhuntacun ley rë Moisés. Jemu naxunndujun yojo nuju ngatsë rë xi Nina xi cjuaquixi ne, me vëhë xi nina nuju me.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ha hyun hacutjin xi meje rë Nina xi nihñu; hacuaha ngatsë rë xi cachutayun ley ne, chuya nuju tsëhë cjuandaja.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Xi má nuju ne, jemu ndaja ninguixun cjuatacun rë xutaxín xi hvíin me Nina; jemu ndaja chuxuhun cjuatacun rë xutaxín xi tsajin hincha me ndiya rë Nina.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Xi má nuju ngayun ne, sacuaha maestru rë xutaxín xi hvíin camahani me má ngayun. Cuatjin ningatuhuntacun ta, tsëhë xi tjin nuju ley rë Moisés jan xi yaha cjuatacun xi cjuaquixi.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ngayun xi vicuyun rë jingu sa ne, ¿há vicuyuun suvun rë yojo nuju ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ngayun xi nújun xi ndajintjin xi nindesun cojo rë ngu chjuun, o cojo ngu xihin xi hacuiin tsajan ne, ¿há cuatjin nihñu suvun ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ngayun xi jemu naxunndujun yojo nuju xi tjin nuju ley rë Moisés ne, ¿há choho chja xuta tsëhë Nina ngatsë rë xi nihñuchuun cjua xi vitexa ley vë ni?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Hacuaha cuatjin camahindu xcun xujun rë Nina: “Xutaxín ne, choho chja me tsëhë Nina, ngatsë rë xcusun nuju ngayun xuta tjë rë Israel.” Cuatjin chja xujun.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Sa xi nihñuchuhun jain sacuatjin vitexa ley ne, cumachji rëhë nuju xi cati chuxin nuju ngatsë rë xi ngu xuta rë Nina ngayun; peru sa xi nihñuchuun sacuatjin vitexa ley ne, ngayun ne, tangun ngayun sacuaha xi cjëë xtí chuxin nuju.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Vëhë xi xutaxín xi vatiin me chuxin rë me ne, sa xi sahmi me cjuandaja sacuatjin vitexa ley ne, tangun chuya rë Nina tsëhë me sacuaha xi ngu xuta xi cati chuxin rë me.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Hane xutaxín xi sahmi me sacuatjin vitexa ley ne, handasa hatuxa vatiin me chuxin rë me, peru cuatjutaha nuju me, ngayun xi nihñuchuun sacuatjin chja ley handasa tjin nuju ley jan hacuaha cati chuxin nuju.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ¿Yo xi má ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi? Hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi sahmi me sacuaha xcusun rë xuta jan, hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi cati rë chuxin rë ta,
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ngu xuta xi yaha cjuatacun rë xuta tjë rë Israel, ngu xuta xi cjuë me cojo ngasunhndë rë me sacuaha xi cati chuxin rë me, me vëhë xi ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi. Hane tsajin rë ley ngahñu xi cuma sahmi cuatjin cahntsua xahasen naja ta suvá Hasen rë Nina xi cuma sahmi cuatjin. Xi cuatjin nihña ne, hacuiin xuta xi cuaxëndaja me tsajan ta Nina ne, me vëhë xi chuya rë me tsajan.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.