Romanos 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Tu yo ni ngayun xi nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me ne, sacuiyiin nuju mé xi cuinújun hya xi tuhun cjuaquixi nuju xcun Nina ta, tsëhë xi hora xi nichuvun xuta ne, cjuachojyihi xi sahmi ni me ne, ha xcusun vëhë ni nihñu.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ha hyan ta xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, hya xi tsichuva Nina me cojo cjuatacun rë me ne, tsichuva me hacutjin xi cjuaquixi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Peru ngayun xi nichuvun xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, ¿há má nuju xi cuatjuhnga ngayun xi tsichuvaain nuju Nina xi cojo ngayun nihñu xcusun tsehen vëhë?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O há tsajin ne, ¿há cuendaain nuju tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina? ¿Há cuendaain nuju xi Nina ne, jemu jyë cacun me cojo nuju? ¿Há hyuun xi cuatjin sahmi Nina cjuandaja cojo nuju, cojo sa xi nindeyun cjuatacun nuju?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Peru ngayun ne, jemu taja rcun, hatuxa mijí nindeyun cjuatacun nuju. Xi cuatjin nihñu ne, tinihñu xi jima cjan sa rë Nina cojo nuju, hisca xi cuechú nixtin xi Nina ne, jemu cuma cjan rë me hacuaha sua me cumachaya nuju hacutjin tsichuva nuju me cojo cjuaquixi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nina ne cuechji me xingu xingu xuta tu cutjin xcusun xi casahmi xuta jan.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Xuta xi scaa rë me sahmi me cjuandaja ngatsë rë xi meje rë me xi cuma yehe cuma hnga me, hacuaha meje rë me xi chuya rë Nina tsëhë me. Meje rë me xi cuechiin nixtin xi cueya me ne, me vëhë xi sua Nina me cjuahñu xatsë.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Peru xuta xi meje rë me xi suvá ni me xi ndaja tsëhë me, hacuaha vihndiin me tsëhë cjuaquixi ta suvá cjuatsehen yëjë ni xi sahmi me ne, me vëhë xi jemu cuma cjan camahani rë Nina cojo rë me.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Yëjë ni xuta xi sahmi cjuatsehen ne, sacú rë me cjuañihi, hisca sacuiin rë me chuva rë hacutjin cuaxëtje me yojo rë me. Tjun tjun xuta Israel cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatjin cuatju me cuma.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Peru yëjë ni xuta xi sahmi cjuandaja ne, me vëhë xi jemu cuma yehe cuma hnga me, hacuaha jemu chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha jemu sacú rë me cjuajeya. Me vëhë xi má xuta tjë rë Israel ne, tjun tjun cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatju me cuma.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ta Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Yëjë xuta xi tsajin rë me ley rë Moisés hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, hacuiin ley vëhë vitexa mé castigu xi cuma me; peru hatuxa cuetjintjiin me. Hane yëjë xuta xi tjin rë me ley jan hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, tsichuva Nina me tu cutjin xi vitexa ley vëhë.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Xuta xi tu visiñuju ni sacuatjin chja ley ne, hacuiin me vëhë xi tsajin jyë́ quitjen me xcun Nina ta xuta xi sahmi sacuatjin chja ley jan ne, me vëhë xi cuichja Nina ta tsajin jyë́ quitjen me.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Xutaxín xi tsajin rë me ley rë Moisés jan ne, hya xi sahmi me sacuatjin chja ley vëhë cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, ngajan ma tsejen xi sacuaha xi me vëhë má me ley rë suvá ni me.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Xcusun xi sahmi me tsingacun naja xi cjua xi vitexa ley ne, ha hincha cahntsua cjuatacun rë me. Ha vëë suvá me cojo cjuatacun rë me mé xi ndaja, mé xi ndajin. Vëhë xi vinchajyë́ cjuatacun rë me me, o sa tsajin ne, chjatje cjuatacun rë me ngatsë rë me.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Ngajan xi hatuxa cuechji Nina xuta nixtin hya xi Nina tsingatju nga me Jesucristu xi tsichuva me cjua xi hinchahma rë xuta. Hacuaha cuatjin chjá hya xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Quihndë ne, ngayun xi nújun xi xuta tjë rë Israel ngayun ne, jemu vetuhuntacun ley rë Moisés. Jemu naxunndujun yojo nuju ngatsë rë xi Nina xi cjuaquixi ne, me vëhë xi nina nuju me.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ha hyun hacutjin xi meje rë Nina xi nihñu; hacuaha ngatsë rë xi cachutayun ley ne, chuya nuju tsëhë cjuandaja.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Xi má nuju ne, jemu ndaja ninguixun cjuatacun rë xutaxín xi hvíin me Nina; jemu ndaja chuxuhun cjuatacun rë xutaxín xi tsajin hincha me ndiya rë Nina.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Xi má nuju ngayun ne, sacuaha maestru rë xutaxín xi hvíin camahani me má ngayun. Cuatjin ningatuhuntacun ta, tsëhë xi tjin nuju ley rë Moisés jan xi yaha cjuatacun xi cjuaquixi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ngayun xi vicuyun rë jingu sa ne, ¿há vicuyuun suvun rë yojo nuju ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ngayun xi nújun xi ndajintjin xi nindesun cojo rë ngu chjuun, o cojo ngu xihin xi hacuiin tsajan ne, ¿há cuatjin nihñu suvun ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ngayun xi jemu naxunndujun yojo nuju xi tjin nuju ley rë Moisés ne, ¿há choho chja xuta tsëhë Nina ngatsë rë xi nihñuchuun cjua xi vitexa ley vë ni?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hacuaha cuatjin camahindu xcun xujun rë Nina: “Xutaxín ne, choho chja me tsëhë Nina, ngatsë rë xcusun nuju ngayun xuta tjë rë Israel.” Cuatjin chja xujun.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Sa xi nihñuchuhun jain sacuatjin vitexa ley ne, cumachji rëhë nuju xi cati chuxin nuju ngatsë rë xi ngu xuta rë Nina ngayun; peru sa xi nihñuchuun sacuatjin vitexa ley ne, ngayun ne, tangun ngayun sacuaha xi cjëë xtí chuxin nuju.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Vëhë xi xutaxín xi vatiin me chuxin rë me ne, sa xi sahmi me cjuandaja sacuatjin vitexa ley ne, tangun chuya rë Nina tsëhë me sacuaha xi ngu xuta xi cati chuxin rë me.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Hane xutaxín xi sahmi me sacuatjin vitexa ley ne, handasa hatuxa vatiin me chuxin rë me, peru cuatjutaha nuju me, ngayun xi nihñuchuun sacuatjin chja ley handasa tjin nuju ley jan hacuaha cati chuxin nuju.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ¿Yo xi má ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi? Hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi sahmi me sacuaha xcusun rë xuta jan, hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi cati rë chuxin rë ta,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ngu xuta xi yaha cjuatacun rë xuta tjë rë Israel, ngu xuta xi cjuë me cojo ngasunhndë rë me sacuaha xi cati chuxin rë me, me vëhë xi ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi. Hane tsajin rë ley ngahñu xi cuma sahmi cuatjin cahntsua xahasen naja ta suvá Hasen rë Nina xi cuma sahmi cuatjin. Xi cuatjin nihña ne, hacuiin xuta xi cuaxëndaja me tsajan ta Nina ne, me vëhë xi chuya rë me tsajan.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.