Romanos 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu yo ni ngayun xi nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me ne, sacuiyiin nuju mé xi cuinújun hya xi tuhun cjuaquixi nuju xcun Nina ta, tsëhë xi hora xi nichuvun xuta ne, cjuachojyihi xi sahmi ni me ne, ha xcusun vëhë ni nihñu.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ha hyan ta xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, hya xi tsichuva Nina me cojo cjuatacun rë me ne, tsichuva me hacutjin xi cjuaquixi.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Peru ngayun xi nichuvun xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, ¿há má nuju xi cuatjuhnga ngayun xi tsichuvaain nuju Nina xi cojo ngayun nihñu xcusun tsehen vëhë?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 O há tsajin ne, ¿há cuendaain nuju tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina? ¿Há cuendaain nuju xi Nina ne, jemu jyë cacun me cojo nuju? ¿Há hyuun xi cuatjin sahmi Nina cjuandaja cojo nuju, cojo sa xi nindeyun cjuatacun nuju?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Peru ngayun ne, jemu taja rcun, hatuxa mijí nindeyun cjuatacun nuju. Xi cuatjin nihñu ne, tinihñu xi jima cjan sa rë Nina cojo nuju, hisca xi cuechú nixtin xi Nina ne, jemu cuma cjan rë me hacuaha sua me cumachaya nuju hacutjin tsichuva nuju me cojo cjuaquixi.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nina ne cuechji me xingu xingu xuta tu cutjin xcusun xi casahmi xuta jan.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Xuta xi scaa rë me sahmi me cjuandaja ngatsë rë xi meje rë me xi cuma yehe cuma hnga me, hacuaha meje rë me xi chuya rë Nina tsëhë me. Meje rë me xi cuechiin nixtin xi cueya me ne, me vëhë xi sua Nina me cjuahñu xatsë.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Peru xuta xi meje rë me xi suvá ni me xi ndaja tsëhë me, hacuaha vihndiin me tsëhë cjuaquixi ta suvá cjuatsehen yëjë ni xi sahmi me ne, me vëhë xi jemu cuma cjan camahani rë Nina cojo rë me.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Yëjë ni xuta xi sahmi cjuatsehen ne, sacú rë me cjuañihi, hisca sacuiin rë me chuva rë hacutjin cuaxëtje me yojo rë me. Tjun tjun xuta Israel cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatjin cuatju me cuma.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Peru yëjë ni xuta xi sahmi cjuandaja ne, me vëhë xi jemu cuma yehe cuma hnga me, hacuaha jemu chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha jemu sacú rë me cjuajeya. Me vëhë xi má xuta tjë rë Israel ne, tjun tjun cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatju me cuma.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ta Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Yëjë xuta xi tsajin rë me ley rë Moisés hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, hacuiin ley vëhë vitexa mé castigu xi cuma me; peru hatuxa cuetjintjiin me. Hane yëjë xuta xi tjin rë me ley jan hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, tsichuva Nina me tu cutjin xi vitexa ley vëhë.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Xuta xi tu visiñuju ni sacuatjin chja ley ne, hacuiin me vëhë xi tsajin jyë́ quitjen me xcun Nina ta xuta xi sahmi sacuatjin chja ley jan ne, me vëhë xi cuichja Nina ta tsajin jyë́ quitjen me.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Xutaxín xi tsajin rë me ley rë Moisés jan ne, hya xi sahmi me sacuatjin chja ley vëhë cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, ngajan ma tsejen xi sacuaha xi me vëhë má me ley rë suvá ni me.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Xcusun xi sahmi me tsingacun naja xi cjua xi vitexa ley ne, ha hincha cahntsua cjuatacun rë me. Ha vëë suvá me cojo cjuatacun rë me mé xi ndaja, mé xi ndajin. Vëhë xi vinchajyë́ cjuatacun rë me me, o sa tsajin ne, chjatje cjuatacun rë me ngatsë rë me.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ngajan xi hatuxa cuechji Nina xuta nixtin hya xi Nina tsingatju nga me Jesucristu xi tsichuva me cjua xi hinchahma rë xuta. Hacuaha cuatjin chjá hya xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Quihndë ne, ngayun xi nújun xi xuta tjë rë Israel ngayun ne, jemu vetuhuntacun ley rë Moisés. Jemu naxunndujun yojo nuju ngatsë rë xi Nina xi cjuaquixi ne, me vëhë xi nina nuju me.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ha hyun hacutjin xi meje rë Nina xi nihñu; hacuaha ngatsë rë xi cachutayun ley ne, chuya nuju tsëhë cjuandaja.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Xi má nuju ne, jemu ndaja ninguixun cjuatacun rë xutaxín xi hvíin me Nina; jemu ndaja chuxuhun cjuatacun rë xutaxín xi tsajin hincha me ndiya rë Nina.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Xi má nuju ngayun ne, sacuaha maestru rë xutaxín xi hvíin camahani me má ngayun. Cuatjin ningatuhuntacun ta, tsëhë xi tjin nuju ley rë Moisés jan xi yaha cjuatacun xi cjuaquixi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ngayun xi vicuyun rë jingu sa ne, ¿há vicuyuun suvun rë yojo nuju ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ngayun xi nújun xi ndajintjin xi nindesun cojo rë ngu chjuun, o cojo ngu xihin xi hacuiin tsajan ne, ¿há cuatjin nihñu suvun ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ngayun xi jemu naxunndujun yojo nuju xi tjin nuju ley rë Moisés ne, ¿há choho chja xuta tsëhë Nina ngatsë rë xi nihñuchuun cjua xi vitexa ley vë ni?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Hacuaha cuatjin camahindu xcun xujun rë Nina: “Xutaxín ne, choho chja me tsëhë Nina, ngatsë rë xcusun nuju ngayun xuta tjë rë Israel.” Cuatjin chja xujun.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Sa xi nihñuchuhun jain sacuatjin vitexa ley ne, cumachji rëhë nuju xi cati chuxin nuju ngatsë rë xi ngu xuta rë Nina ngayun; peru sa xi nihñuchuun sacuatjin vitexa ley ne, ngayun ne, tangun ngayun sacuaha xi cjëë xtí chuxin nuju.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Vëhë xi xutaxín xi vatiin me chuxin rë me ne, sa xi sahmi me cjuandaja sacuatjin vitexa ley ne, tangun chuya rë Nina tsëhë me sacuaha xi ngu xuta xi cati chuxin rë me.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Hane xutaxín xi sahmi me sacuatjin vitexa ley ne, handasa hatuxa vatiin me chuxin rë me, peru cuatjutaha nuju me, ngayun xi nihñuchuun sacuatjin chja ley handasa tjin nuju ley jan hacuaha cati chuxin nuju.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ¿Yo xi má ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi? Hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi sahmi me sacuaha xcusun rë xuta jan, hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi cati rë chuxin rë ta,
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ngu xuta xi yaha cjuatacun rë xuta tjë rë Israel, ngu xuta xi cjuë me cojo ngasunhndë rë me sacuaha xi cati chuxin rë me, me vëhë xi ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi. Hane tsajin rë ley ngahñu xi cuma sahmi cuatjin cahntsua xahasen naja ta suvá Hasen rë Nina xi cuma sahmi cuatjin. Xi cuatjin nihña ne, hacuiin xuta xi cuaxëndaja me tsajan ta Nina ne, me vëhë xi chuya rë me tsajan.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.