Romanos 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Tu yo ni ngayun xi nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me ne, sacuiyiin nuju mé xi cuinújun hya xi tuhun cjuaquixi nuju xcun Nina ta, tsëhë xi hora xi nichuvun xuta ne, cjuachojyihi xi sahmi ni me ne, ha xcusun vëhë ni nihñu.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ha hyan ta xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, hya xi tsichuva Nina me cojo cjuatacun rë me ne, tsichuva me hacutjin xi cjuaquixi.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Peru ngayun xi nichuvun xuta xi cuatjin sahmi xcusun tsehen vëhë ne, ¿há má nuju xi cuatjuhnga ngayun xi tsichuvaain nuju Nina xi cojo ngayun nihñu xcusun tsehen vëhë?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 O há tsajin ne, ¿há cuendaain nuju tsëhë cjuandaja xi sua nuju Nina? ¿Há cuendaain nuju xi Nina ne, jemu jyë cacun me cojo nuju? ¿Há hyuun xi cuatjin sahmi Nina cjuandaja cojo nuju, cojo sa xi nindeyun cjuatacun nuju?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Peru ngayun ne, jemu taja rcun, hatuxa mijí nindeyun cjuatacun nuju. Xi cuatjin nihñu ne, tinihñu xi jima cjan sa rë Nina cojo nuju, hisca xi cuechú nixtin xi Nina ne, jemu cuma cjan rë me hacuaha sua me cumachaya nuju hacutjin tsichuva nuju me cojo cjuaquixi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Nina ne cuechji me xingu xingu xuta tu cutjin xcusun xi casahmi xuta jan.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Xuta xi scaa rë me sahmi me cjuandaja ngatsë rë xi meje rë me xi cuma yehe cuma hnga me, hacuaha meje rë me xi chuya rë Nina tsëhë me. Meje rë me xi cuechiin nixtin xi cueya me ne, me vëhë xi sua Nina me cjuahñu xatsë.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Peru xuta xi meje rë me xi suvá ni me xi ndaja tsëhë me, hacuaha vihndiin me tsëhë cjuaquixi ta suvá cjuatsehen yëjë ni xi sahmi me ne, me vëhë xi jemu cuma cjan camahani rë Nina cojo rë me.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Yëjë ni xuta xi sahmi cjuatsehen ne, sacú rë me cjuañihi, hisca sacuiin rë me chuva rë hacutjin cuaxëtje me yojo rë me. Tjun tjun xuta Israel cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatjin cuatju me cuma.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Peru yëjë ni xuta xi sahmi cjuandaja ne, me vëhë xi jemu cuma yehe cuma hnga me, hacuaha jemu chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha jemu sacú rë me cjuajeya. Me vëhë xi má xuta tjë rë Israel ne, tjun tjun cuatju me cuma cuatjin, peru hacuaha cojo xutaxín cuatju me cuma.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ta Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Yëjë xuta xi tsajin rë me ley rë Moisés hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, hacuiin ley vëhë vitexa mé castigu xi cuma me; peru hatuxa cuetjintjiin me. Hane yëjë xuta xi tjin rë me ley jan hacuaha sahmi me cjuatsehen ne, tsichuva Nina me tu cutjin xi vitexa ley vëhë.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Xuta xi tu visiñuju ni sacuatjin chja ley ne, hacuiin me vëhë xi tsajin jyë́ quitjen me xcun Nina ta xuta xi sahmi sacuatjin chja ley jan ne, me vëhë xi cuichja Nina ta tsajin jyë́ quitjen me.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Xutaxín xi tsajin rë me ley rë Moisés jan ne, hya xi sahmi me sacuatjin chja ley vëhë cojo cjuatacun rë suvá ni me ne, ngajan ma tsejen xi sacuaha xi me vëhë má me ley rë suvá ni me.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Xcusun xi sahmi me tsingacun naja xi cjua xi vitexa ley ne, ha hincha cahntsua cjuatacun rë me. Ha vëë suvá me cojo cjuatacun rë me mé xi ndaja, mé xi ndajin. Vëhë xi vinchajyë́ cjuatacun rë me me, o sa tsajin ne, chjatje cjuatacun rë me ngatsë rë me.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Ngajan xi hatuxa cuechji Nina xuta nixtin hya xi Nina tsingatju nga me Jesucristu xi tsichuva me cjua xi hinchahma rë xuta. Hacuaha cuatjin chjá hya xi suá machaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Quihndë ne, ngayun xi nújun xi xuta tjë rë Israel ngayun ne, jemu vetuhuntacun ley rë Moisés. Jemu naxunndujun yojo nuju ngatsë rë xi Nina xi cjuaquixi ne, me vëhë xi nina nuju me.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Ha hyun hacutjin xi meje rë Nina xi nihñu; hacuaha ngatsë rë xi cachutayun ley ne, chuya nuju tsëhë cjuandaja.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Xi má nuju ne, jemu ndaja ninguixun cjuatacun rë xutaxín xi hvíin me Nina; jemu ndaja chuxuhun cjuatacun rë xutaxín xi tsajin hincha me ndiya rë Nina.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Xi má nuju ngayun ne, sacuaha maestru rë xutaxín xi hvíin camahani me má ngayun. Cuatjin ningatuhuntacun ta, tsëhë xi tjin nuju ley rë Moisés jan xi yaha cjuatacun xi cjuaquixi.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Ngayun xi vicuyun rë jingu sa ne, ¿há vicuyuun suvun rë yojo nuju ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ngayun xi nújun xi ndajintjin xi nindesun cojo rë ngu chjuun, o cojo ngu xihin xi hacuiin tsajan ne, ¿há cuatjin nihñu suvun ni? Ngayun xi chuyiin nuju tsëhë nina ndyojo ne, ¿há nichujun cjuanchina rë yungun rë ni?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ngayun xi jemu naxunndujun yojo nuju xi tjin nuju ley rë Moisés ne, ¿há choho chja xuta tsëhë Nina ngatsë rë xi nihñuchuun cjua xi vitexa ley vë ni?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Hacuaha cuatjin camahindu xcun xujun rë Nina: “Xutaxín ne, choho chja me tsëhë Nina, ngatsë rë xcusun nuju ngayun xuta tjë rë Israel.” Cuatjin chja xujun.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Sa xi nihñuchuhun jain sacuatjin vitexa ley ne, cumachji rëhë nuju xi cati chuxin nuju ngatsë rë xi ngu xuta rë Nina ngayun; peru sa xi nihñuchuun sacuatjin vitexa ley ne, ngayun ne, tangun ngayun sacuaha xi cjëë xtí chuxin nuju.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Vëhë xi xutaxín xi vatiin me chuxin rë me ne, sa xi sahmi me cjuandaja sacuatjin vitexa ley ne, tangun chuya rë Nina tsëhë me sacuaha xi ngu xuta xi cati chuxin rë me.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Hane xutaxín xi sahmi me sacuatjin vitexa ley ne, handasa hatuxa vatiin me chuxin rë me, peru cuatjutaha nuju me, ngayun xi nihñuchuun sacuatjin chja ley handasa tjin nuju ley jan hacuaha cati chuxin nuju.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ¿Yo xi má ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi? Hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi sahmi me sacuaha xcusun rë xuta jan, hacuiin ngu xuta xi suvá ni xi cati rë chuxin rë ta,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 ngu xuta xi yaha cjuatacun rë xuta tjë rë Israel, ngu xuta xi cjuë me cojo ngasunhndë rë me sacuaha xi cati chuxin rë me, me vëhë xi ngu xuta tjë rë Israel xi cjuaquixi. Hane tsajin rë ley ngahñu xi cuma sahmi cuatjin cahntsua xahasen naja ta suvá Hasen rë Nina xi cuma sahmi cuatjin. Xi cuatjin nihña ne, hacuiin xuta xi cuaxëndaja me tsajan ta Nina ne, me vëhë xi chuya rë me tsajan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.