Romanos 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sacuaha ngu xuta ladu rë Jesucristu xi cjëë ndaja cuijnercu me yëjë ni cjuachacun xi macjain naja ne, tuhun cahndë́ xi cuisehen me ladu nuju, peru hacuiin xi chicjun cojo me ngajñi rë cjuavisiajmi nuju cojo rë me.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Cuichjá cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta xi ndaja vijne rcu me cjuachacun naja ne, jinë me tu mé ni xcusun comida. Peru yahnga me xi cjëë ndaja cuijne rcu me ne, ndeya ni jinë me.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Peru xuta xi jinë me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi sahmi xta me cojo xuta xi jinii yëjë ni xcusun. Hacuaha xuta xi jinii me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi cuichjataha me xuta xi jinë yëjë ni xcusun ta, tsëhë xi ha cafahatsja Nina xuta jan.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Cuma cuinújin: ¿mé cuenda nuju ngayun xi nújuntuhun rë mosu rë jingu sa xuta ni? Nai rë mosu jan ne, me vëhë cuichja me há ndaja há ndajin xa casahmi mosu rë me. Hane xuta ladu rë Nai naja jan ne, hatuxa cuetju ndaja me ta, tsëhë xi Nai naja ne, ma sahmi me xi cuetju ndaja xuta ladu rë me.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Cuichjá nga cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta ne, tjin ni nixtin xi jemu faharcun me. Hane yahnga me ne, tangun yëjë ni nixtin xi cuma rë me. Meje rë xi jima ngu xuta ne, catamangucacun me cojo cjuatacun rë suvá me hacutjin meje sahmi me.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Me xi faharcun nixtin jan ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi faharcun me nixtin hya. Hane me xi jinë yëjë ni xcusun comida ne, faharcun me Nai naja xi cuatjin jinë me ta, tsëhë xi sua me nacuechji rë Nina. Hane me xi jinii yëjë xcusun comida ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi cuatjin jinii me ta hacuaha sua me nacuechji rë Nina.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nechan cjuahñu ngatsë rë cjuatacun naja suvaan, hacuaha hacuiin cueyan ngatsë rë cjuatacun naja suvaan ta,
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 sa xi nechan cjuahñu ne, nechan ngatsë rë Nai naja, o sa xi cueyan ne, cueyan ngatsë rë Nai naja. Vëhë xi hatuxa tsëhë Nai naja ngayaan ne, sa xi cuinechan cjuahñu o sa xi cueyan.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesucristu ne, cahme me sehe cavuya nga me cjuahñu cojo sa xi cuma me Nai rë nima cojo Nai rë xuta xi siu quicun me.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Vëhë xi tsajin mé tsëhë xi cuatjin nújantahan rë xingueen, tsajin mé tsëhë xi cuatjin nihña xta cojo xingueen ta, tsëhë xi ngayejen ni ne, hatuxa tjin xi cuechun xcun Nina ne, xi tsichuva me ngayaan cojo cjuatacun naja.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja me:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ngajan xi jima ngu jima ngu ngayaan ne, taancuendan rë Nina xcusun xi canihña.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Vëhë xi ha quihndë mijí rë xi nichuvan xingueen cojo cjuatacun rë. Xi meje rë ne, xi cuejñangutacun xi tsajin nixtin xi nihña ngu xcusun xi sahmi xi cjuinenguiya xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ngahan ne, tjin tangun cjuatacun naha cojo Nai naja Jesús. Hane ha hvë, hacuaha camangucacun ta tsajin hisca ngu xcusun comida xi hatuxa tsavi xi xinëë. Peru sa xi ngu xuta tsingatahacacun me xi tsavi vihi o tsavi vëhë xi xinëë ne, xi cuma rë suvá me vëhë xi tsavi.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Sa xi cuetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi scuëë me xi xinu ne, ha quihndë tsajin nechunyun ndiya rë cjuahmutacun. Mijí rë xi ninguetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi chinu ta, Jesucristu ne, cahme me ngatsë rë me vëhë.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Vëhë xi xicatuun cahndë xi choho cuichja xuta tsëhë xcusun xi ndaja xi nihñu ta,
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 tsëhë xi hya xi nechan ngahma gubiernu rë Nina ne, cuendaain rë tsëhë tu mé ni xcusun xi chinë o sa xi hyun. Xi sahmi ngujyë ne, xi tjin naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuajeya, ngu cjuasua xi sua naja Hasen rë Nina.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Xuta xi cuatjin sahmi me xa rë Jesucristu chuva vëhë ne, hatuxa chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha ndaja cuichja xuta tsëhë me.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Vëhë xi cuanguen tjenguen ndiya rë cjuajeya, hacuaha cuisecoon xingueen cojo sa xi cuma jyë sa cjuandaja rë Nina cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Cjuandaja xi casahmi Nina cojo xingueen ne, mijí rë xi ninguetsun ngayaan ngatsë rë xcusun xi chinë. Xi cjuaquixi ne, yëjë ni xcusun comida ne, ndatjin xi xinë. Peru ndajintjin xi xinëë ngu xcusun sa xi vëhë sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Xi ndatjin ne, hacuiin xinë yojo, hacuiin siuhun xan, hacuiin nihña tu mé ni xcusun xi sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Cjua xi ha macjain nuju ne, catamacjain sa nuju, peru tetjún cjua jan cahntsua cjuatacun nuju suvun cojo sa xi suvá ni Nina vëë me. Jemu ndaja tsëhë xuta xi cjuatacun rë me ne, vinchaainjyë́ rë me tsëhë cjua xi macjain rë me.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Peru sacuaha ngu xuta xi mangu majo cacun me tsëhë ngu xcusun xi cajinë me ne, quitjen me jyë́ xi cuatjin cajinë me ta, tsëhë xi hacuiin ngatsë rë xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi cajinë me ta mangu majo cacun me xi cajinë me. Hya xi hacuiin ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesucristu xi nihña ngu xcusun xi nihña ne, hatuxa quitjen jyë́.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.