Romanos 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sacuaha ngu xuta ladu rë Jesucristu xi cjëë ndaja cuijnercu me yëjë ni cjuachacun xi macjain naja ne, tuhun cahndë́ xi cuisehen me ladu nuju, peru hacuiin xi chicjun cojo me ngajñi rë cjuavisiajmi nuju cojo rë me.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Cuichjá cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta xi ndaja vijne rcu me cjuachacun naja ne, jinë me tu mé ni xcusun comida. Peru yahnga me xi cjëë ndaja cuijne rcu me ne, ndeya ni jinë me.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Peru xuta xi jinë me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi sahmi xta me cojo xuta xi jinii yëjë ni xcusun. Hacuaha xuta xi jinii me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi cuichjataha me xuta xi jinë yëjë ni xcusun ta, tsëhë xi ha cafahatsja Nina xuta jan.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Cuma cuinújin: ¿mé cuenda nuju ngayun xi nújuntuhun rë mosu rë jingu sa xuta ni? Nai rë mosu jan ne, me vëhë cuichja me há ndaja há ndajin xa casahmi mosu rë me. Hane xuta ladu rë Nai naja jan ne, hatuxa cuetju ndaja me ta, tsëhë xi Nai naja ne, ma sahmi me xi cuetju ndaja xuta ladu rë me.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Cuichjá nga cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta ne, tjin ni nixtin xi jemu faharcun me. Hane yahnga me ne, tangun yëjë ni nixtin xi cuma rë me. Meje rë xi jima ngu xuta ne, catamangucacun me cojo cjuatacun rë suvá me hacutjin meje sahmi me.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Me xi faharcun nixtin jan ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi faharcun me nixtin hya. Hane me xi jinë yëjë ni xcusun comida ne, faharcun me Nai naja xi cuatjin jinë me ta, tsëhë xi sua me nacuechji rë Nina. Hane me xi jinii yëjë xcusun comida ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi cuatjin jinii me ta hacuaha sua me nacuechji rë Nina.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nechan cjuahñu ngatsë rë cjuatacun naja suvaan, hacuaha hacuiin cueyan ngatsë rë cjuatacun naja suvaan ta,
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 sa xi nechan cjuahñu ne, nechan ngatsë rë Nai naja, o sa xi cueyan ne, cueyan ngatsë rë Nai naja. Vëhë xi hatuxa tsëhë Nai naja ngayaan ne, sa xi cuinechan cjuahñu o sa xi cueyan.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Jesucristu ne, cahme me sehe cavuya nga me cjuahñu cojo sa xi cuma me Nai rë nima cojo Nai rë xuta xi siu quicun me.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Vëhë xi tsajin mé tsëhë xi cuatjin nújantahan rë xingueen, tsajin mé tsëhë xi cuatjin nihña xta cojo xingueen ta, tsëhë xi ngayejen ni ne, hatuxa tjin xi cuechun xcun Nina ne, xi tsichuva me ngayaan cojo cjuatacun naja.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja me:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ngajan xi jima ngu jima ngu ngayaan ne, taancuendan rë Nina xcusun xi canihña.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Vëhë xi ha quihndë mijí rë xi nichuvan xingueen cojo cjuatacun rë. Xi meje rë ne, xi cuejñangutacun xi tsajin nixtin xi nihña ngu xcusun xi sahmi xi cjuinenguiya xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ngahan ne, tjin tangun cjuatacun naha cojo Nai naja Jesús. Hane ha hvë, hacuaha camangucacun ta tsajin hisca ngu xcusun comida xi hatuxa tsavi xi xinëë. Peru sa xi ngu xuta tsingatahacacun me xi tsavi vihi o tsavi vëhë xi xinëë ne, xi cuma rë suvá me vëhë xi tsavi.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Sa xi cuetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi scuëë me xi xinu ne, ha quihndë tsajin nechunyun ndiya rë cjuahmutacun. Mijí rë xi ninguetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi chinu ta, Jesucristu ne, cahme me ngatsë rë me vëhë.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Vëhë xi xicatuun cahndë xi choho cuichja xuta tsëhë xcusun xi ndaja xi nihñu ta,
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 tsëhë xi hya xi nechan ngahma gubiernu rë Nina ne, cuendaain rë tsëhë tu mé ni xcusun xi chinë o sa xi hyun. Xi sahmi ngujyë ne, xi tjin naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuajeya, ngu cjuasua xi sua naja Hasen rë Nina.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Xuta xi cuatjin sahmi me xa rë Jesucristu chuva vëhë ne, hatuxa chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha ndaja cuichja xuta tsëhë me.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Vëhë xi cuanguen tjenguen ndiya rë cjuajeya, hacuaha cuisecoon xingueen cojo sa xi cuma jyë sa cjuandaja rë Nina cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Cjuandaja xi casahmi Nina cojo xingueen ne, mijí rë xi ninguetsun ngayaan ngatsë rë xcusun xi chinë. Xi cjuaquixi ne, yëjë ni xcusun comida ne, ndatjin xi xinë. Peru ndajintjin xi xinëë ngu xcusun sa xi vëhë sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Xi ndatjin ne, hacuiin xinë yojo, hacuiin siuhun xan, hacuiin nihña tu mé ni xcusun xi sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Cjua xi ha macjain nuju ne, catamacjain sa nuju, peru tetjún cjua jan cahntsua cjuatacun nuju suvun cojo sa xi suvá ni Nina vëë me. Jemu ndaja tsëhë xuta xi cjuatacun rë me ne, vinchaainjyë́ rë me tsëhë cjua xi macjain rë me.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Peru sacuaha ngu xuta xi mangu majo cacun me tsëhë ngu xcusun xi cajinë me ne, quitjen me jyë́ xi cuatjin cajinë me ta, tsëhë xi hacuiin ngatsë rë xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi cajinë me ta mangu majo cacun me xi cajinë me. Hya xi hacuiin ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesucristu xi nihña ngu xcusun xi nihña ne, hatuxa quitjen jyë́.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.