Romanos 14

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sacuaha ngu xuta ladu rë Jesucristu xi cjëë ndaja cuijnercu me yëjë ni cjuachacun xi macjain naja ne, tuhun cahndë́ xi cuisehen me ladu nuju, peru hacuiin xi chicjun cojo me ngajñi rë cjuavisiajmi nuju cojo rë me.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Cuichjá cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta xi ndaja vijne rcu me cjuachacun naja ne, jinë me tu mé ni xcusun comida. Peru yahnga me xi cjëë ndaja cuijne rcu me ne, ndeya ni jinë me.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Peru xuta xi jinë me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi sahmi xta me cojo xuta xi jinii yëjë ni xcusun. Hacuaha xuta xi jinii me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi cuichjataha me xuta xi jinë yëjë ni xcusun ta, tsëhë xi ha cafahatsja Nina xuta jan.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Cuma cuinújin: ¿mé cuenda nuju ngayun xi nújuntuhun rë mosu rë jingu sa xuta ni? Nai rë mosu jan ne, me vëhë cuichja me há ndaja há ndajin xa casahmi mosu rë me. Hane xuta ladu rë Nai naja jan ne, hatuxa cuetju ndaja me ta, tsëhë xi Nai naja ne, ma sahmi me xi cuetju ndaja xuta ladu rë me.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Cuichjá nga cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta ne, tjin ni nixtin xi jemu faharcun me. Hane yahnga me ne, tangun yëjë ni nixtin xi cuma rë me. Meje rë xi jima ngu xuta ne, catamangucacun me cojo cjuatacun rë suvá me hacutjin meje sahmi me.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Me xi faharcun nixtin jan ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi faharcun me nixtin hya. Hane me xi jinë yëjë ni xcusun comida ne, faharcun me Nai naja xi cuatjin jinë me ta, tsëhë xi sua me nacuechji rë Nina. Hane me xi jinii yëjë xcusun comida ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi cuatjin jinii me ta hacuaha sua me nacuechji rë Nina.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nechan cjuahñu ngatsë rë cjuatacun naja suvaan, hacuaha hacuiin cueyan ngatsë rë cjuatacun naja suvaan ta,
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 sa xi nechan cjuahñu ne, nechan ngatsë rë Nai naja, o sa xi cueyan ne, cueyan ngatsë rë Nai naja. Vëhë xi hatuxa tsëhë Nai naja ngayaan ne, sa xi cuinechan cjuahñu o sa xi cueyan.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesucristu ne, cahme me sehe cavuya nga me cjuahñu cojo sa xi cuma me Nai rë nima cojo Nai rë xuta xi siu quicun me.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Vëhë xi tsajin mé tsëhë xi cuatjin nújantahan rë xingueen, tsajin mé tsëhë xi cuatjin nihña xta cojo xingueen ta, tsëhë xi ngayejen ni ne, hatuxa tjin xi cuechun xcun Nina ne, xi tsichuva me ngayaan cojo cjuatacun naja.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja me:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ngajan xi jima ngu jima ngu ngayaan ne, taancuendan rë Nina xcusun xi canihña.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Vëhë xi ha quihndë mijí rë xi nichuvan xingueen cojo cjuatacun rë. Xi meje rë ne, xi cuejñangutacun xi tsajin nixtin xi nihña ngu xcusun xi sahmi xi cjuinenguiya xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ngahan ne, tjin tangun cjuatacun naha cojo Nai naja Jesús. Hane ha hvë, hacuaha camangucacun ta tsajin hisca ngu xcusun comida xi hatuxa tsavi xi xinëë. Peru sa xi ngu xuta tsingatahacacun me xi tsavi vihi o tsavi vëhë xi xinëë ne, xi cuma rë suvá me vëhë xi tsavi.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Sa xi cuetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi scuëë me xi xinu ne, ha quihndë tsajin nechunyun ndiya rë cjuahmutacun. Mijí rë xi ninguetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi chinu ta, Jesucristu ne, cahme me ngatsë rë me vëhë.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Vëhë xi xicatuun cahndë xi choho cuichja xuta tsëhë xcusun xi ndaja xi nihñu ta,
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 tsëhë xi hya xi nechan ngahma gubiernu rë Nina ne, cuendaain rë tsëhë tu mé ni xcusun xi chinë o sa xi hyun. Xi sahmi ngujyë ne, xi tjin naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuajeya, ngu cjuasua xi sua naja Hasen rë Nina.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Xuta xi cuatjin sahmi me xa rë Jesucristu chuva vëhë ne, hatuxa chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha ndaja cuichja xuta tsëhë me.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Vëhë xi cuanguen tjenguen ndiya rë cjuajeya, hacuaha cuisecoon xingueen cojo sa xi cuma jyë sa cjuandaja rë Nina cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Cjuandaja xi casahmi Nina cojo xingueen ne, mijí rë xi ninguetsun ngayaan ngatsë rë xcusun xi chinë. Xi cjuaquixi ne, yëjë ni xcusun comida ne, ndatjin xi xinë. Peru ndajintjin xi xinëë ngu xcusun sa xi vëhë sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Xi ndatjin ne, hacuiin xinë yojo, hacuiin siuhun xan, hacuiin nihña tu mé ni xcusun xi sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Cjua xi ha macjain nuju ne, catamacjain sa nuju, peru tetjún cjua jan cahntsua cjuatacun nuju suvun cojo sa xi suvá ni Nina vëë me. Jemu ndaja tsëhë xuta xi cjuatacun rë me ne, vinchaainjyë́ rë me tsëhë cjua xi macjain rë me.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Peru sacuaha ngu xuta xi mangu majo cacun me tsëhë ngu xcusun xi cajinë me ne, quitjen me jyë́ xi cuatjin cajinë me ta, tsëhë xi hacuiin ngatsë rë xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi cajinë me ta mangu majo cacun me xi cajinë me. Hya xi hacuiin ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesucristu xi nihña ngu xcusun xi nihña ne, hatuxa quitjen jyë́.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.