Romanos 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Sacuaha ngu xuta ladu rë Jesucristu xi cjëë ndaja cuijnercu me yëjë ni cjuachacun xi macjain naja ne, tuhun cahndë́ xi cuisehen me ladu nuju, peru hacuiin xi chicjun cojo me ngajñi rë cjuavisiajmi nuju cojo rë me.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Cuichjá cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta xi ndaja vijne rcu me cjuachacun naja ne, jinë me tu mé ni xcusun comida. Peru yahnga me xi cjëë ndaja cuijne rcu me ne, ndeya ni jinë me.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Peru xuta xi jinë me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi sahmi xta me cojo xuta xi jinii yëjë ni xcusun. Hacuaha xuta xi jinii me yëjë ni xcusun ne, mijí rë xi cuichjataha me xuta xi jinë yëjë ni xcusun ta, tsëhë xi ha cafahatsja Nina xuta jan.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Cuma cuinújin: ¿mé cuenda nuju ngayun xi nújuntuhun rë mosu rë jingu sa xuta ni? Nai rë mosu jan ne, me vëhë cuichja me há ndaja há ndajin xa casahmi mosu rë me. Hane xuta ladu rë Nai naja jan ne, hatuxa cuetju ndaja me ta, tsëhë xi Nai naja ne, ma sahmi me xi cuetju ndaja xuta ladu rë me.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Cuichjá nga cojo nuju ngu cjua. Yahnga xuta ne, tjin ni nixtin xi jemu faharcun me. Hane yahnga me ne, tangun yëjë ni nixtin xi cuma rë me. Meje rë xi jima ngu xuta ne, catamangucacun me cojo cjuatacun rë suvá me hacutjin meje sahmi me.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Me xi faharcun nixtin jan ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi faharcun me nixtin hya. Hane me xi jinë yëjë ni xcusun comida ne, faharcun me Nai naja xi cuatjin jinë me ta, tsëhë xi sua me nacuechji rë Nina. Hane me xi jinii yëjë xcusun comida ne, hacuaha faharcun me Nai naja xi cuatjin jinii me ta hacuaha sua me nacuechji rë Nina.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Hisca ngu ngayaan ne, hacuiin nechan cjuahñu ngatsë rë cjuatacun naja suvaan, hacuaha hacuiin cueyan ngatsë rë cjuatacun naja suvaan ta,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 sa xi nechan cjuahñu ne, nechan ngatsë rë Nai naja, o sa xi cueyan ne, cueyan ngatsë rë Nai naja. Vëhë xi hatuxa tsëhë Nai naja ngayaan ne, sa xi cuinechan cjuahñu o sa xi cueyan.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jesucristu ne, cahme me sehe cavuya nga me cjuahñu cojo sa xi cuma me Nai rë nima cojo Nai rë xuta xi siu quicun me.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Vëhë xi tsajin mé tsëhë xi cuatjin nújantahan rë xingueen, tsajin mé tsëhë xi cuatjin nihña xta cojo xingueen ta, tsëhë xi ngayejen ni ne, hatuxa tjin xi cuechun xcun Nina ne, xi tsichuva me ngayaan cojo cjuatacun naja.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina cjua xi cachja me:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ngajan xi jima ngu jima ngu ngayaan ne, taancuendan rë Nina xcusun xi canihña.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Vëhë xi ha quihndë mijí rë xi nichuvan xingueen cojo cjuatacun rë. Xi meje rë ne, xi cuejñangutacun xi tsajin nixtin xi nihña ngu xcusun xi sahmi xi cjuinenguiya xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ngahan ne, tjin tangun cjuatacun naha cojo Nai naja Jesús. Hane ha hvë, hacuaha camangucacun ta tsajin hisca ngu xcusun comida xi hatuxa tsavi xi xinëë. Peru sa xi ngu xuta tsingatahacacun me xi tsavi vihi o tsavi vëhë xi xinëë ne, xi cuma rë suvá me vëhë xi tsavi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Sa xi cuetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi scuëë me xi xinu ne, ha quihndë tsajin nechunyun ndiya rë cjuahmutacun. Mijí rë xi ninguetsun cjuatacun rë xingun ngatsë rë ngu xcusun xi chinu ta, Jesucristu ne, cahme me ngatsë rë me vëhë.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Vëhë xi xicatuun cahndë xi choho cuichja xuta tsëhë xcusun xi ndaja xi nihñu ta,
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 tsëhë xi hya xi nechan ngahma gubiernu rë Nina ne, cuendaain rë tsëhë tu mé ni xcusun xi chinë o sa xi hyun. Xi sahmi ngujyë ne, xi tjin naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuajeya, ngu cjuasua xi sua naja Hasen rë Nina.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Xuta xi cuatjin sahmi me xa rë Jesucristu chuva vëhë ne, hatuxa chuya rë Nina tsëhë me, hacuaha ndaja cuichja xuta tsëhë me.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Vëhë xi cuanguen tjenguen ndiya rë cjuajeya, hacuaha cuisecoon xingueen cojo sa xi cuma jyë sa cjuandaja rë Nina cahntsua xahasen naja xingu xingu ngayaan.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Cjuandaja xi casahmi Nina cojo xingueen ne, mijí rë xi ninguetsun ngayaan ngatsë rë xcusun xi chinë. Xi cjuaquixi ne, yëjë ni xcusun comida ne, ndatjin xi xinë. Peru ndajintjin xi xinëë ngu xcusun sa xi vëhë sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Xi ndatjin ne, hacuiin xinë yojo, hacuiin siuhun xan, hacuiin nihña tu mé ni xcusun xi sahmi xi cuixuya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Cjua xi ha macjain nuju ne, catamacjain sa nuju, peru tetjún cjua jan cahntsua cjuatacun nuju suvun cojo sa xi suvá ni Nina vëë me. Jemu ndaja tsëhë xuta xi cjuatacun rë me ne, vinchaainjyë́ rë me tsëhë cjua xi macjain rë me.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Peru sacuaha ngu xuta xi mangu majo cacun me tsëhë ngu xcusun xi cajinë me ne, quitjen me jyë́ xi cuatjin cajinë me ta, tsëhë xi hacuiin ngatsë rë xi mangucacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi cajinë me ta mangu majo cacun me xi cajinë me. Hya xi hacuiin ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesucristu xi nihña ngu xcusun xi nihña ne, hatuxa quitjen jyë́.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.