Mateus 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 ’Hacuiin nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me, sehe hacuiin tsichuva Nina ngayun.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Canichuvuun ta sá tsajin ne, chuva xi quixi yun cojo xuta ne, hacuaha cuanitjin quixi Nina cojo nuju; hacuaha chuva xi nichuvunyun matsejen ne, vëhë ni tsichuva Nina yun.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Hacutjin má xi matsejen nuju xtë xi jiya tuxcun xingun? ta ngayun ne hitsë sa jyë xi jiya túxcun.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Hacutjin má xi cuma cuinújun cojo xingun xi meje naxun xtë xi jiya tuxcun me jinguyëjë rë xi suvun matsejen ne, machayiin nuju xi hitsë sa jyë xta xi jiya túxcun vë ni?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ngayun xuta xi jo xcun jo hntsua ne, naxun titjun xtë jyë xi jiya túxcun vë, sehe cumatsejenndaja nuju xtë xi jiya tuxcun xingun cojo sa xi cuma naxun.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Sá xi tjin nuju mé xi venguichji rëhë sacuaha tjin rë cjuandaja xi casua Nina yun, tetjuhunndujun hacuiin tu yo ni tuhun rë ta sá tsajin ne, xuta jan ne, tsitjungui me xi ngayun jemu ximinchacun xi cuma nuju. Hacuaha cuichjataha nuju me.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun hacuaha chjahyun cahndë́, hane Nina sua me cahndë́ xi cuisuhun cuinújun cjuacjintacun nuju.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya rë me ne, cuahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë me, hane yo xi chja hacuaha fehya cahndë́ me ne, sacu cahndë́ cuisehen me.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’¿Há tjin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi vëhë ne, sua me ngu ndyojo,
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 o sá xi cjuehya quihndi yojo rë chu ti ne, cahndë́ rë vëhë ne, sua me ngu yë?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Sá xi ngayun xi xuta jyë́ yun ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan sa Nina Nahmi naja xi tacun me ngahnga xi jyë hnga me cojo cjuandaja rë me ne, me vëhë vëë me mé cuatjo ndaja xi cuma sua me xuta xi cjuehya rë me.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Sacuatjin xi meje nuju xi sahmi xuta cojo nuju matsejen ne, hacuaha cuanitjin ni nihñu cojo rë me: cuatjin nihñu ta cojo ngu xcusun ni xi tinihñu vëhë ne, ngayun tinihñuchuhun yëjë ni cjua rë ley cojo yëjë ni cjua xi catsihindu profeta.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Cuisuhun hiscan sahmi Nina gubiernu sá xi cuisuhun tingotjo xcu ta, tsëhë xi sá xi cuisuhun táha tingotjo të o ndiya xi cjín me vatjun me ne; vëhë ni cjuecojo nuju cjuaveya hiscan xi jemu cjín xuta cjue me.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ta tingotjo xcu o ndiya hndë ne, vëhë xi cjue cojo nuju hisca xi sacu nuju cjuahñu. Jemu chuva xuta xi sacu rë me tingotjo xcu jan.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Cuidadu tsëhë profeta ndacha ta xi tjengui nuju me, jeya tsejen xcusun rë me sacuaha xcusun rë chu tsánga, peru quixiin vëhë ta suva cjuandacha ta xahasen rë me ne, quitsë rë cjuatsehen sacuaha cahntsua xahasen rë chu lobo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Tsejen mé xcusun xuta me ngatsë rë xcusun xi sahmi me. Sacuaha ngu ya ne, tsejen mé xcusun rë ngatsë rë tu xi sua. Sacuiin rë xuta uva tsëhë ya nahyálatu, hacuaha sacuiin rë xuta tuhaxi xi hmí higo tsëhë nahyándehya.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Quixi jain ta ngu yatjë xi ndaja ne, sua tú xi ndaja, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, hacuaha machjiriin tu rë.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Vëhë xi ngu yatjë ndaja ne, cumaji sua tú xi machjiriin, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, cumaji sua tú xi ndaja.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Hane yatjë xi machjiriin tú rë ne, xtíjñi rë tsëhë xi ndaja sehe cueti.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Cuanitjin xuta ne, tutjin rë yatë vë ne, cuatjin rë me ta, tsejen xcusun rë xahasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahmi me.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Tjin yo me xi cuichjacojo ná ta nai rë me ngahan, peru cuisiin me gubiernu xi sahmi Nina nahmi naha; ta ngajan cuisehen suva xuta xi sahmichihin me cjuatacun xi vitexa Nahmi naha xi tacun me ngahnga.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Vëhë xi handasa xi jemu cjín me cuichja me nixtin hya jan cuitjin ta: “Nai naha, ngatsë rë xi hñu ngayun, vëhë xi caveyinnangui ñihi nuju ne canújin cjua rë Nina, hacuaha xi canújin ñihi nuju ne, canaxinxin xitsehen, hane cojo ngahñu rë ñihi nuju cama canihñi cjuarcun.” Cuatjin cuichja me nixtin hya.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ngajan xi ngahan ne, cuitjin cjuayanguë tsëhë me nixtin hya: “Tángunxun tsahan ta hveen yo ngayun, ngayun xi nihñu cjuatsehen.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Yahnga xuta xi visiñuju me cjua naha hacuaha sahmi me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha quicun xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nanguihñu casahmi cha.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, peru caticjaainjnii tsëhë xi xcun nanguihñu secun.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Peru yahnga nga xuta xi visiñujuu me cjua naha hacuaha sahmii me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha ngarca xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nangui tsumi casahmi cha.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, hane tu ngu ñahñu ne caticja ndihya jan, ngu cafë cavetsunya.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Xi cajnetaha cachja Jesús ne, xutacjín ne jercu quijircun rë me tsëhë cjua xi cavicuya Jesús ta,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 tsëhë xi cjua xi vicuya me ne, jercu tjin rë ngahñu, hacuiin sacuatjin cjua xi vicuya maestru xi vicuya ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.