Mateus 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 ’Hacuiin nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me, sehe hacuiin tsichuva Nina ngayun.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Canichuvuun ta sá tsajin ne, chuva xi quixi yun cojo xuta ne, hacuaha cuanitjin quixi Nina cojo nuju; hacuaha chuva xi nichuvunyun matsejen ne, vëhë ni tsichuva Nina yun.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Hacutjin má xi matsejen nuju xtë xi jiya tuxcun xingun? ta ngayun ne hitsë sa jyë xi jiya túxcun.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Hacutjin má xi cuma cuinújun cojo xingun xi meje naxun xtë xi jiya tuxcun me jinguyëjë rë xi suvun matsejen ne, machayiin nuju xi hitsë sa jyë xta xi jiya túxcun vë ni?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ngayun xuta xi jo xcun jo hntsua ne, naxun titjun xtë jyë xi jiya túxcun vë, sehe cumatsejenndaja nuju xtë xi jiya tuxcun xingun cojo sa xi cuma naxun.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Sá xi tjin nuju mé xi venguichji rëhë sacuaha tjin rë cjuandaja xi casua Nina yun, tetjuhunndujun hacuiin tu yo ni tuhun rë ta sá tsajin ne, xuta jan ne, tsitjungui me xi ngayun jemu ximinchacun xi cuma nuju. Hacuaha cuichjataha nuju me.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun hacuaha chjahyun cahndë́, hane Nina sua me cahndë́ xi cuisuhun cuinújun cjuacjintacun nuju.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya rë me ne, cuahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë me, hane yo xi chja hacuaha fehya cahndë́ me ne, sacu cahndë́ cuisehen me.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Há tjin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi vëhë ne, sua me ngu ndyojo,
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 o sá xi cjuehya quihndi yojo rë chu ti ne, cahndë́ rë vëhë ne, sua me ngu yë?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Sá xi ngayun xi xuta jyë́ yun ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan sa Nina Nahmi naja xi tacun me ngahnga xi jyë hnga me cojo cjuandaja rë me ne, me vëhë vëë me mé cuatjo ndaja xi cuma sua me xuta xi cjuehya rë me.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Sacuatjin xi meje nuju xi sahmi xuta cojo nuju matsejen ne, hacuaha cuanitjin ni nihñu cojo rë me: cuatjin nihñu ta cojo ngu xcusun ni xi tinihñu vëhë ne, ngayun tinihñuchuhun yëjë ni cjua rë ley cojo yëjë ni cjua xi catsihindu profeta.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Cuisuhun hiscan sahmi Nina gubiernu sá xi cuisuhun tingotjo xcu ta, tsëhë xi sá xi cuisuhun táha tingotjo të o ndiya xi cjín me vatjun me ne; vëhë ni cjuecojo nuju cjuaveya hiscan xi jemu cjín xuta cjue me.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ta tingotjo xcu o ndiya hndë ne, vëhë xi cjue cojo nuju hisca xi sacu nuju cjuahñu. Jemu chuva xuta xi sacu rë me tingotjo xcu jan.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Cuidadu tsëhë profeta ndacha ta xi tjengui nuju me, jeya tsejen xcusun rë me sacuaha xcusun rë chu tsánga, peru quixiin vëhë ta suva cjuandacha ta xahasen rë me ne, quitsë rë cjuatsehen sacuaha cahntsua xahasen rë chu lobo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Tsejen mé xcusun xuta me ngatsë rë xcusun xi sahmi me. Sacuaha ngu ya ne, tsejen mé xcusun rë ngatsë rë tu xi sua. Sacuiin rë xuta uva tsëhë ya nahyálatu, hacuaha sacuiin rë xuta tuhaxi xi hmí higo tsëhë nahyándehya.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Quixi jain ta ngu yatjë xi ndaja ne, sua tú xi ndaja, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, hacuaha machjiriin tu rë.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Vëhë xi ngu yatjë ndaja ne, cumaji sua tú xi machjiriin, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, cumaji sua tú xi ndaja.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Hane yatjë xi machjiriin tú rë ne, xtíjñi rë tsëhë xi ndaja sehe cueti.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Cuanitjin xuta ne, tutjin rë yatë vë ne, cuatjin rë me ta, tsejen xcusun rë xahasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahmi me.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Tjin yo me xi cuichjacojo ná ta nai rë me ngahan, peru cuisiin me gubiernu xi sahmi Nina nahmi naha; ta ngajan cuisehen suva xuta xi sahmichihin me cjuatacun xi vitexa Nahmi naha xi tacun me ngahnga.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Vëhë xi handasa xi jemu cjín me cuichja me nixtin hya jan cuitjin ta: “Nai naha, ngatsë rë xi hñu ngayun, vëhë xi caveyinnangui ñihi nuju ne canújin cjua rë Nina, hacuaha xi canújin ñihi nuju ne, canaxinxin xitsehen, hane cojo ngahñu rë ñihi nuju cama canihñi cjuarcun.” Cuatjin cuichja me nixtin hya.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ngajan xi ngahan ne, cuitjin cjuayanguë tsëhë me nixtin hya: “Tángunxun tsahan ta hveen yo ngayun, ngayun xi nihñu cjuatsehen.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Yahnga xuta xi visiñuju me cjua naha hacuaha sahmi me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha quicun xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nanguihñu casahmi cha.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, peru caticjaainjnii tsëhë xi xcun nanguihñu secun.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Peru yahnga nga xuta xi visiñujuu me cjua naha hacuaha sahmii me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha ngarca xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nangui tsumi casahmi cha.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, hane tu ngu ñahñu ne caticja ndihya jan, ngu cafë cavetsunya.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Xi cajnetaha cachja Jesús ne, xutacjín ne jercu quijircun rë me tsëhë cjua xi cavicuya Jesús ta,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 tsëhë xi cjua xi vicuya me ne, jercu tjin rë ngahñu, hacuiin sacuatjin cjua xi vicuya maestru xi vicuya ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.