Mateus 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 ’Hacuiin nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me, sehe hacuiin tsichuva Nina ngayun.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Canichuvuun ta sá tsajin ne, chuva xi quixi yun cojo xuta ne, hacuaha cuanitjin quixi Nina cojo nuju; hacuaha chuva xi nichuvunyun matsejen ne, vëhë ni tsichuva Nina yun.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Hacutjin má xi matsejen nuju xtë xi jiya tuxcun xingun? ta ngayun ne hitsë sa jyë xi jiya túxcun.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Hacutjin má xi cuma cuinújun cojo xingun xi meje naxun xtë xi jiya tuxcun me jinguyëjë rë xi suvun matsejen ne, machayiin nuju xi hitsë sa jyë xta xi jiya túxcun vë ni?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ngayun xuta xi jo xcun jo hntsua ne, naxun titjun xtë jyë xi jiya túxcun vë, sehe cumatsejenndaja nuju xtë xi jiya tuxcun xingun cojo sa xi cuma naxun.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Sá xi tjin nuju mé xi venguichji rëhë sacuaha tjin rë cjuandaja xi casua Nina yun, tetjuhunndujun hacuiin tu yo ni tuhun rë ta sá tsajin ne, xuta jan ne, tsitjungui me xi ngayun jemu ximinchacun xi cuma nuju. Hacuaha cuichjataha nuju me.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun hacuaha chjahyun cahndë́, hane Nina sua me cahndë́ xi cuisuhun cuinújun cjuacjintacun nuju.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya rë me ne, cuahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë me, hane yo xi chja hacuaha fehya cahndë́ me ne, sacu cahndë́ cuisehen me.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’¿Há tjin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi vëhë ne, sua me ngu ndyojo,
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 o sá xi cjuehya quihndi yojo rë chu ti ne, cahndë́ rë vëhë ne, sua me ngu yë?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Sá xi ngayun xi xuta jyë́ yun ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan sa Nina Nahmi naja xi tacun me ngahnga xi jyë hnga me cojo cjuandaja rë me ne, me vëhë vëë me mé cuatjo ndaja xi cuma sua me xuta xi cjuehya rë me.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Sacuatjin xi meje nuju xi sahmi xuta cojo nuju matsejen ne, hacuaha cuanitjin ni nihñu cojo rë me: cuatjin nihñu ta cojo ngu xcusun ni xi tinihñu vëhë ne, ngayun tinihñuchuhun yëjë ni cjua rë ley cojo yëjë ni cjua xi catsihindu profeta.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Cuisuhun hiscan sahmi Nina gubiernu sá xi cuisuhun tingotjo xcu ta, tsëhë xi sá xi cuisuhun táha tingotjo të o ndiya xi cjín me vatjun me ne; vëhë ni cjuecojo nuju cjuaveya hiscan xi jemu cjín xuta cjue me.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ta tingotjo xcu o ndiya hndë ne, vëhë xi cjue cojo nuju hisca xi sacu nuju cjuahñu. Jemu chuva xuta xi sacu rë me tingotjo xcu jan.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Cuidadu tsëhë profeta ndacha ta xi tjengui nuju me, jeya tsejen xcusun rë me sacuaha xcusun rë chu tsánga, peru quixiin vëhë ta suva cjuandacha ta xahasen rë me ne, quitsë rë cjuatsehen sacuaha cahntsua xahasen rë chu lobo.
15 — Cuidado com os falsos
16 Tsejen mé xcusun xuta me ngatsë rë xcusun xi sahmi me. Sacuaha ngu ya ne, tsejen mé xcusun rë ngatsë rë tu xi sua. Sacuiin rë xuta uva tsëhë ya nahyálatu, hacuaha sacuiin rë xuta tuhaxi xi hmí higo tsëhë nahyándehya.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Quixi jain ta ngu yatjë xi ndaja ne, sua tú xi ndaja, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, hacuaha machjiriin tu rë.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Vëhë xi ngu yatjë ndaja ne, cumaji sua tú xi machjiriin, hacuaha ngu ya xi machjiriin ne, cumaji sua tú xi ndaja.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Hane yatjë xi machjiriin tú rë ne, xtíjñi rë tsëhë xi ndaja sehe cueti.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Cuanitjin xuta ne, tutjin rë yatë vë ne, cuatjin rë me ta, tsejen xcusun rë xahasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahmi me.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Tjin yo me xi cuichjacojo ná ta nai rë me ngahan, peru cuisiin me gubiernu xi sahmi Nina nahmi naha; ta ngajan cuisehen suva xuta xi sahmichihin me cjuatacun xi vitexa Nahmi naha xi tacun me ngahnga.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Vëhë xi handasa xi jemu cjín me cuichja me nixtin hya jan cuitjin ta: “Nai naha, ngatsë rë xi hñu ngayun, vëhë xi caveyinnangui ñihi nuju ne canújin cjua rë Nina, hacuaha xi canújin ñihi nuju ne, canaxinxin xitsehen, hane cojo ngahñu rë ñihi nuju cama canihñi cjuarcun.” Cuatjin cuichja me nixtin hya.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ngajan xi ngahan ne, cuitjin cjuayanguë tsëhë me nixtin hya: “Tángunxun tsahan ta hveen yo ngayun, ngayun xi nihñu cjuatsehen.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Yahnga xuta xi visiñuju me cjua naha hacuaha sahmi me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha quicun xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nanguihñu casahmi cha.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, peru caticjaainjnii tsëhë xi xcun nanguihñu secun.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Peru yahnga nga xuta xi visiñujuu me cjua naha hacuaha sahmii me sacuatjin chjá cojo rë me matsejen ne, tangun me cojo ngu cha ngarca xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, hiscan xcun nangui tsumi casahmi cha.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Hane hya xi cavaha tsi, camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá, hacuaha cavanga tjo hñu ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, hane tu ngu ñahñu ne caticja ndihya jan, ngu cafë cavetsunya.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Xi cajnetaha cachja Jesús ne, xutacjín ne jercu quijircun rë me tsëhë cjua xi cavicuya Jesús ta,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 tsëhë xi cjua xi vicuya me ne, jercu tjin rë ngahñu, hacuiin sacuatjin cjua xi vicuya maestru xi vicuya ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.