Mateus 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 ’Hya xi nihñu ngu cjuandaja ne, nihñu nguñajatacun, hacuiin nihñu tsëhë xi scuëë nuju xuta; ta sá tsajin ne, ndastu me chji sacu tsëhë Nahmi nuju xi tacun ngahnga.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Cuanitjin ni sacuaha cjua vë, hya xi tuhun ngu caridad matsejen ne, xi canijanuu ngu tyjo xi tuhun cumachaya rë xuta cjuandaja jan. Hacuaha cuatjin sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me hya xi sua me caridad ngajan yungun o ndiya ngatsë rë xi vaxëndaja xuta me. Tichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Vëhë xi ngayun ne, hya xi tuhun caridad ne, catuun cumachaya rë ntsun ladu xcun mé xi tuhun cojo ntsun ladu quixi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Cuatjin hya xi tuhun caridad ne, tuhunhmu matsejen ne, hane xi cuatjin nihñu ne, Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne xi cavëë me cjuandaja xi canihñu ne, sua me chji nuju.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, xi canihñuu sacuaha xuta xi jo xcun jo hntsua me ta me vëhë ne, jemu meje sahmi me oración cahntsua yungun cojo sa hiscan sahmi cru ndiya të hiscan xi scuëë xuta me. Nguehe cuichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nihñu oración ne, techjun tingotjo ndya nuju hane tangun cahnchun, ngajan hma nihñu oración cojo Nahmi nuju xi tacun ngahnga ta ngu ni me vëhë xi tacun me cojo nuju. Hane Nahmi nuju jan xi vëë me yëjë xcusun xi hincha hma ne, sua me chji nuju.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, caveyunnanguun ngu cjua xi hisca suvun vijniircun sacuaha xcusun xi sahmi xuta xi hvíin me cjua rë Nina, ta xi má rë me vë ne, xi hitsë cjín cjua cuichja me ne, hacuaha hitsë sa cuahacuenda Nina tsëhë me.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Mijí rë xi nihñu xcusun vëhë, ta hisca chaja sa xi chjahyun rë Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, ha vëë me mé xcusun xi mameje nuju.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Cuanitjin nújun hya xi nihñu oración:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nduvun nihñu niji gubiernu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nchunchujun ni ne, tuhun niñu xi xini.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ninchatuhun niji tsëhë yëjë ni jyë́ niji ta hacuaha ngayin suvin ni tininchatihin rë xuta xi choho sahmi me cojo niji.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Caningatjuun xi chjaháchuva niji cojo cjuatacun niji ta, tuhun niji ngahñu xi cuma cuetjinxin tsëhë cjuatsehen.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Hya xi cajnetaha oración jan, cachja sa Jesús cuitjin: sá xi ninchatuhun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, tsinchataha me jyë́ nuju,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 peru sá xi ninchatuun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju jan ne, tsinchataain me jyë́ nuju.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Ngayun ne, nixtin xi nechun xun rë Nina ne, nihñuu va xcusun nuju sacuaha sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me ta sahmi va me xcusun rë me, ta me vëhë ne, hisca catsindeya me xcusun rë me sehe cumatsejen xi tacun me xun rë Nina. Cuichjá quixi cojo nuju ta ha vëhë chji xi sacu rë me.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nechun xun rë Nina ne, tinchacjun, nihñu tyjahi yojo nuju.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Cuatjin nihñu cojo sa xi tsajin yo vëë rë xi nechun xun rë Nina, ta suva Nina, Nahmi nuju vëë me. Hane me vëhë ne cuechji me yun.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Cavetjuun cjuanchina nuju nguehe ngasunhndë, ta nguehe ne, sahmi dañu chu xavi cojo xutsë. Nguehe ne cuma scuxahaya cha chëjë, hane sehe tsichëjë cha.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Hitsë sa ndaja ne, tetjún cjuanchina ngajan ngahnga ta ngajan ne tsajin dañu xi sahmi chu xavi cojo sa xutsë. Ngajan ne scuxaain cha sehe xi tsichëjë cha.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Cuatjin meje rë xi ngajan cuetjun tsujun ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitaha cjuatacun nuju cojo.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun ne, hatuxa seya cjuahasen cahntsua yojo naja.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Peru sá xi tuxcuun hmu matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja. Sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo naja ne, sá xi hacuiin hasen xi cjuaquixi jain ta, suva jñú ne, ¡jercu tu jñú camahani cuma sa!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Tsajin yo xi ma fahacuenda xa tsëhë jo patrón ta, tsëhë xi choho scuëë rë patrón xi tjun hane tsihmu cacun rë patrón xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo patrón xi tjun hane patrón xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu tangun ni ne, cumaji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Vëhë xi cuichjá cojo nuju ta hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin mé xcusun xi xinu xi sua nuju ngahñu. Hacuaha hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin tsjian xi chujun. Hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cumá rë xi chinu, hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cumá rë tsjian xi chujun.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Chutsujun chu nisë xi vitjen chu ngahnga ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanchi chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu, peru Nahmi nuju xi tacun me ngahnga ne, tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa vengui chji nuju xi cumá rë chu nisë vë.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ta hacuiin cavatsë chji me cjuahñu rë me. Tu mahya ne xi tjercu vityanguicacun me.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’Cuanitjin ne, ¿mé má chji rëhë xi cuityjanguntacun tsëhë tsjian xi chujun? Chutsujun naxu liriu xi vetju nguijña ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian rë.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi tsejen ngu naxu vëhë xi cuma rë tsjian jan.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutaha nguijña, hane xi tu cuma nchujun nga ne, cueti ne, hitsë guan sa ngayun xi hatuxa tsicaja nuju me. Peru ngayun ne, cjëë cumangutacunndujun cojo me.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Vëhë xi hacuiin cumacjintacún hane cuinengunsuun cuitjin: “¿Mé comida xini? o sá ¿jani sacu niji xi sihin? o sá ¿mé tsjian chijin?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Hacuiin ta, tsëhë xi xcusun vëhë ne, xuta xi hvíin me cjua rë Nina ne, me vëhë xi vityanguicacun me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi machaja nuju xcusun vëhë.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Tityjanguntacun hacuaha nechunyun rë gubiernu xi sahmi Nina, hacuaha catama tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun rë me ne, hane yëjë ni xcusun vëhë ne, quitahacoo sa sacú nuju.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Cuanitjin ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë mé xi cuma cuatju nchujuni, ta xi cumá rë nchujuni matsejen ne, hya yaha cjuacjintacun rë. Ngu nixtin ngu nixtin ne, chjuhun cuendun cjuacjintacun rë ta jima ngu nixtin cojo tsëhë.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.