Mateus 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 ’Hya xi nihñu ngu cjuandaja ne, nihñu nguñajatacun, hacuiin nihñu tsëhë xi scuëë nuju xuta; ta sá tsajin ne, ndastu me chji sacu tsëhë Nahmi nuju xi tacun ngahnga.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Cuanitjin ni sacuaha cjua vë, hya xi tuhun ngu caridad matsejen ne, xi canijanuu ngu tyjo xi tuhun cumachaya rë xuta cjuandaja jan. Hacuaha cuatjin sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me hya xi sua me caridad ngajan yungun o ndiya ngatsë rë xi vaxëndaja xuta me. Tichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Vëhë xi ngayun ne, hya xi tuhun caridad ne, catuun cumachaya rë ntsun ladu xcun mé xi tuhun cojo ntsun ladu quixi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Cuatjin hya xi tuhun caridad ne, tuhunhmu matsejen ne, hane xi cuatjin nihñu ne, Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne xi cavëë me cjuandaja xi canihñu ne, sua me chji nuju.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, xi canihñuu sacuaha xuta xi jo xcun jo hntsua me ta me vëhë ne, jemu meje sahmi me oración cahntsua yungun cojo sa hiscan sahmi cru ndiya të hiscan xi scuëë xuta me. Nguehe cuichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nihñu oración ne, techjun tingotjo ndya nuju hane tangun cahnchun, ngajan hma nihñu oración cojo Nahmi nuju xi tacun ngahnga ta ngu ni me vëhë xi tacun me cojo nuju. Hane Nahmi nuju jan xi vëë me yëjë xcusun xi hincha hma ne, sua me chji nuju.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, caveyunnanguun ngu cjua xi hisca suvun vijniircun sacuaha xcusun xi sahmi xuta xi hvíin me cjua rë Nina, ta xi má rë me vë ne, xi hitsë cjín cjua cuichja me ne, hacuaha hitsë sa cuahacuenda Nina tsëhë me.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mijí rë xi nihñu xcusun vëhë, ta hisca chaja sa xi chjahyun rë Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, ha vëë me mé xcusun xi mameje nuju.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Cuanitjin nújun hya xi nihñu oración:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Nduvun nihñu niji gubiernu.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nchunchujun ni ne, tuhun niñu xi xini.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ninchatuhun niji tsëhë yëjë ni jyë́ niji ta hacuaha ngayin suvin ni tininchatihin rë xuta xi choho sahmi me cojo niji.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Caningatjuun xi chjaháchuva niji cojo cjuatacun niji ta, tuhun niji ngahñu xi cuma cuetjinxin tsëhë cjuatsehen.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Hya xi cajnetaha oración jan, cachja sa Jesús cuitjin: sá xi ninchatuhun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, tsinchataha me jyë́ nuju,
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 peru sá xi ninchatuun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju jan ne, tsinchataain me jyë́ nuju.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Ngayun ne, nixtin xi nechun xun rë Nina ne, nihñuu va xcusun nuju sacuaha sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me ta sahmi va me xcusun rë me, ta me vëhë ne, hisca catsindeya me xcusun rë me sehe cumatsejen xi tacun me xun rë Nina. Cuichjá quixi cojo nuju ta ha vëhë chji xi sacu rë me.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nechun xun rë Nina ne, tinchacjun, nihñu tyjahi yojo nuju.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Cuatjin nihñu cojo sa xi tsajin yo vëë rë xi nechun xun rë Nina, ta suva Nina, Nahmi nuju vëë me. Hane me vëhë ne cuechji me yun.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Cavetjuun cjuanchina nuju nguehe ngasunhndë, ta nguehe ne, sahmi dañu chu xavi cojo xutsë. Nguehe ne cuma scuxahaya cha chëjë, hane sehe tsichëjë cha.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Hitsë sa ndaja ne, tetjún cjuanchina ngajan ngahnga ta ngajan ne tsajin dañu xi sahmi chu xavi cojo sa xutsë. Ngajan ne scuxaain cha sehe xi tsichëjë cha.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Cuatjin meje rë xi ngajan cuetjun tsujun ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitaha cjuatacun nuju cojo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun ne, hatuxa seya cjuahasen cahntsua yojo naja.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Peru sá xi tuxcuun hmu matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja. Sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo naja ne, sá xi hacuiin hasen xi cjuaquixi jain ta, suva jñú ne, ¡jercu tu jñú camahani cuma sa!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Tsajin yo xi ma fahacuenda xa tsëhë jo patrón ta, tsëhë xi choho scuëë rë patrón xi tjun hane tsihmu cacun rë patrón xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo patrón xi tjun hane patrón xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu tangun ni ne, cumaji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Vëhë xi cuichjá cojo nuju ta hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin mé xcusun xi xinu xi sua nuju ngahñu. Hacuaha hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin tsjian xi chujun. Hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cumá rë xi chinu, hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cumá rë tsjian xi chujun.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Chutsujun chu nisë xi vitjen chu ngahnga ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanchi chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu, peru Nahmi nuju xi tacun me ngahnga ne, tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa vengui chji nuju xi cumá rë chu nisë vë.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ta hacuiin cavatsë chji me cjuahñu rë me. Tu mahya ne xi tjercu vityanguicacun me.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’Cuanitjin ne, ¿mé má chji rëhë xi cuityjanguntacun tsëhë tsjian xi chujun? Chutsujun naxu liriu xi vetju nguijña ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian rë.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi tsejen ngu naxu vëhë xi cuma rë tsjian jan.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutaha nguijña, hane xi tu cuma nchujun nga ne, cueti ne, hitsë guan sa ngayun xi hatuxa tsicaja nuju me. Peru ngayun ne, cjëë cumangutacunndujun cojo me.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Vëhë xi hacuiin cumacjintacún hane cuinengunsuun cuitjin: “¿Mé comida xini? o sá ¿jani sacu niji xi sihin? o sá ¿mé tsjian chijin?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Hacuiin ta, tsëhë xi xcusun vëhë ne, xuta xi hvíin me cjua rë Nina ne, me vëhë xi vityanguicacun me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi machaja nuju xcusun vëhë.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tityjanguntacun hacuaha nechunyun rë gubiernu xi sahmi Nina, hacuaha catama tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun rë me ne, hane yëjë ni xcusun vëhë ne, quitahacoo sa sacú nuju.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Cuanitjin ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë mé xi cuma cuatju nchujuni, ta xi cumá rë nchujuni matsejen ne, hya yaha cjuacjintacun rë. Ngu nixtin ngu nixtin ne, chjuhun cuendun cjuacjintacun rë ta jima ngu nixtin cojo tsëhë.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.