Mateus 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Hya xi nihñu ngu cjuandaja ne, nihñu nguñajatacun, hacuiin nihñu tsëhë xi scuëë nuju xuta; ta sá tsajin ne, ndastu me chji sacu tsëhë Nahmi nuju xi tacun ngahnga.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Cuanitjin ni sacuaha cjua vë, hya xi tuhun ngu caridad matsejen ne, xi canijanuu ngu tyjo xi tuhun cumachaya rë xuta cjuandaja jan. Hacuaha cuatjin sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me hya xi sua me caridad ngajan yungun o ndiya ngatsë rë xi vaxëndaja xuta me. Tichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Vëhë xi ngayun ne, hya xi tuhun caridad ne, catuun cumachaya rë ntsun ladu xcun mé xi tuhun cojo ntsun ladu quixi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Cuatjin hya xi tuhun caridad ne, tuhunhmu matsejen ne, hane xi cuatjin nihñu ne, Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne xi cavëë me cjuandaja xi canihñu ne, sua me chji nuju.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, xi canihñuu sacuaha xuta xi jo xcun jo hntsua me ta me vëhë ne, jemu meje sahmi me oración cahntsua yungun cojo sa hiscan sahmi cru ndiya të hiscan xi scuëë xuta me. Nguehe cuichjá cojo nuju ta ha vëhë ni chji sacu rë me.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nihñu oración ne, techjun tingotjo ndya nuju hane tangun cahnchun, ngajan hma nihñu oración cojo Nahmi nuju xi tacun ngahnga ta ngu ni me vëhë xi tacun me cojo nuju. Hane Nahmi nuju jan xi vëë me yëjë xcusun xi hincha hma ne, sua me chji nuju.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Hacuaha hya xi nihñu oración, caveyunnanguun ngu cjua xi hisca suvun vijniircun sacuaha xcusun xi sahmi xuta xi hvíin me cjua rë Nina, ta xi má rë me vë ne, xi hitsë cjín cjua cuichja me ne, hacuaha hitsë sa cuahacuenda Nina tsëhë me.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mijí rë xi nihñu xcusun vëhë, ta hisca chaja sa xi chjahyun rë Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, ha vëë me mé xcusun xi mameje nuju.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Cuanitjin nújun hya xi nihñu oración:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Nduvun nihñu niji gubiernu.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Nchunchujun ni ne, tuhun niñu xi xini.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ninchatuhun niji tsëhë yëjë ni jyë́ niji ta hacuaha ngayin suvin ni tininchatihin rë xuta xi choho sahmi me cojo niji.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Caningatjuun xi chjaháchuva niji cojo cjuatacun niji ta, tuhun niji ngahñu xi cuma cuetjinxin tsëhë cjuatsehen.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Hya xi cajnetaha oración jan, cachja sa Jesús cuitjin: sá xi ninchatuhun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju xi tacun ngahnga ne, tsinchataha me jyë́ nuju,
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 peru sá xi ninchatuun xuta xi choho casahmi me cojo nuju ne, hacuaha Nahmi nuju jan ne, tsinchataain me jyë́ nuju.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Ngayun ne, nixtin xi nechun xun rë Nina ne, nihñuu va xcusun nuju sacuaha sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua me ta sahmi va me xcusun rë me, ta me vëhë ne, hisca catsindeya me xcusun rë me sehe cumatsejen xi tacun me xun rë Nina. Cuichjá quixi cojo nuju ta ha vëhë chji xi sacu rë me.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Vëhë xi ngayun ne, hya xi nechun xun rë Nina ne, tinchacjun, nihñu tyjahi yojo nuju.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Cuatjin nihñu cojo sa xi tsajin yo vëë rë xi nechun xun rë Nina, ta suva Nina, Nahmi nuju vëë me. Hane me vëhë ne cuechji me yun.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Cavetjuun cjuanchina nuju nguehe ngasunhndë, ta nguehe ne, sahmi dañu chu xavi cojo xutsë. Nguehe ne cuma scuxahaya cha chëjë, hane sehe tsichëjë cha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Hitsë sa ndaja ne, tetjún cjuanchina ngajan ngahnga ta ngajan ne tsajin dañu xi sahmi chu xavi cojo sa xutsë. Ngajan ne scuxaain cha sehe xi tsichëjë cha.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Cuatjin meje rë xi ngajan cuetjun tsujun ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitaha cjuatacun nuju cojo.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun ne, hatuxa seya cjuahasen cahntsua yojo naja.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Peru sá xi tuxcuun hmu matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja. Sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo naja ne, sá xi hacuiin hasen xi cjuaquixi jain ta, suva jñú ne, ¡jercu tu jñú camahani cuma sa!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Tsajin yo xi ma fahacuenda xa tsëhë jo patrón ta, tsëhë xi choho scuëë rë patrón xi tjun hane tsihmu cacun rë patrón xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo patrón xi tjun hane patrón xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu tangun ni ne, cumaji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Vëhë xi cuichjá cojo nuju ta hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin mé xcusun xi xinu xi sua nuju ngahñu. Hacuaha hacuiin cuityjanguntacun sá sacu o sá sacuiin tsjian xi chujun. Hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cumá rë xi chinu, hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cumá rë tsjian xi chujun.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Chutsujun chu nisë xi vitjen chu ngahnga ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanchi chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu, peru Nahmi nuju xi tacun me ngahnga ne, tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa vengui chji nuju xi cumá rë chu nisë vë.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ta hacuiin cavatsë chji me cjuahñu rë me. Tu mahya ne xi tjercu vityanguicacun me.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’Cuanitjin ne, ¿mé má chji rëhë xi cuityjanguntacun tsëhë tsjian xi chujun? Chutsujun naxu liriu xi vetju nguijña ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian rë.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi tsejen ngu naxu vëhë xi cuma rë tsjian jan.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutaha nguijña, hane xi tu cuma nchujun nga ne, cueti ne, hitsë guan sa ngayun xi hatuxa tsicaja nuju me. Peru ngayun ne, cjëë cumangutacunndujun cojo me.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Vëhë xi hacuiin cumacjintacún hane cuinengunsuun cuitjin: “¿Mé comida xini? o sá ¿jani sacu niji xi sihin? o sá ¿mé tsjian chijin?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Hacuiin ta, tsëhë xi xcusun vëhë ne, xuta xi hvíin me cjua rë Nina ne, me vëhë xi vityanguicacun me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi machaja nuju xcusun vëhë.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tityjanguntacun hacuaha nechunyun rë gubiernu xi sahmi Nina, hacuaha catama tangun cjuatacun nuju cojo cjuatacun rë me ne, hane yëjë ni xcusun vëhë ne, quitahacoo sa sacú nuju.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Cuanitjin ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë mé xi cuma cuatju nchujuni, ta xi cumá rë nchujuni matsejen ne, hya yaha cjuacjintacun rë. Ngu nixtin ngu nixtin ne, chjuhun cuendun cjuacjintacun rë ta jima ngu nixtin cojo tsëhë.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.