Mateus 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nixtin hya ne, cavetjucaa tsejen Juan Vitenda rë Xuta ngajan nguijña tsëhë distritu Judea.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Cuitjin catsiquihndë me xuta:
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Cuatjin tsëhë cha Juan vihi, cha vihi xi camahindu tsëhë cha xcun xujun xi chja cjua rë profeta Isaías xi chja cuitjin:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Tsjian rë Juan jan ne, tsja rë chu camellu camá hacuaha cojo ngu cinturón chuxin tsihñu me cahntsua me. Hane xi jinë me ne, chu nchahva cojo tsjen rë chu tusen.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Hane jemu cjín xuta quijitjengui me Juan, xuta nandya Jerusalén, xuta distritu Judea cojo xuta xi siutahandee rë ndajyë Jordán.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Xuta jan, xi cavijacun me jyë́ rë me cojo Nina camá cavitenda Juan me ngajan ndajyë Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Peru xi cavutsejen Juan xi cjín xuta tifehe tixtenda me; cha tsëhë partidu fariseo cojo cha tsëhë partidu saduceo ne cachja me cojo cha cuitjin:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sá xi meje jain cjuetjuntjun matsejen ne, nihñu suvá cjuandaja sacuatjin sahmi xuta xi catsindeya jain me cjuatacun rë me.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Xicanujuun cahntsua xahasen nuju cjua vihi: “Ngayaan ne, tsajin mé cuma naja ta, tsëhë xi tjë rë Abraham ngayaan.” Xicanujuun cuatjin matsejen ta, nguehe cuichjá cojo nuju ta Nina ne, hisca cojo ndyojo xi cuicun vi ne, cuma sahmi me xi cumá tjë rë Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Chutsujun ta ngayun matsejen ne, tangun ngayun cojo yatjë xi ha quitahachjine quicharcu tyjama rë xi cuetsihin xti rë. Yëjë ni yatjë xi suaain tu xi ndaja matsejen ne, xtí rë, sehe cueti.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ngahan matsejen ne, cojo nandá ni tiviténda nuju, peru sehe cuinduva me xi hitsë sa jyë ngahñu tjin rë cjuatacun rë xi cuma ná ngahan, me xi hitsë sa jyë hnga cojo cjuatacun rë xi cuma ná ngahan. Hane me vëhë cueya me Hasen rë Nina cahntsua xahasen nuju, hacuaha tangun me sacuaha ngu ndihi xi tsityjahi rë cjuatacun nuju.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Me vëhë matsejen ne, sacuaha xi ha yahatsja me quicha xi tsicaha rë xtë rë trigu cojo sa xi cuma tyjahi ndaja trigu xi casechun rë tsëhë me, hacuaha cjuaya me trigu tyjahi xi cuinchandaja me, hane xtë rë jan matsejen ne, cuaca me xcun ndihi xi tsajin nixtin coho. ―‍Cuatjin cachja Juan.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Nixtin hya ne, hacuaha cavetju Jesús tsëhë distritu Galilea hane cafehe me ndajyë Jordán xi xtenda me.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Peru mijí sua Juan cahndë́ ta cachja me:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ngajan xi cafayangui Jesús cuitjin:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Xi cama caxtenda Jesús ne, xi tu tivetju me tsëhë nandá jan ne, ngajan cavëë me xi ngahnga ne, catuxaha. Hane Hasen rë Nina ne, canduvajnetsejen casesun rcu me. Hane sacuajyihi xcusun rë ngu paloma jyihi.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Hacuaha canuhya rë ngu cjua ngajan ngahnga xi cachja cuitjin:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.