Mateus 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nixtin hya ne, cavetjucaa tsejen Juan Vitenda rë Xuta ngajan nguijña tsëhë distritu Judea.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Cuitjin catsiquihndë me xuta:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Cuatjin tsëhë cha Juan vihi, cha vihi xi camahindu tsëhë cha xcun xujun xi chja cjua rë profeta Isaías xi chja cuitjin:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Tsjian rë Juan jan ne, tsja rë chu camellu camá hacuaha cojo ngu cinturón chuxin tsihñu me cahntsua me. Hane xi jinë me ne, chu nchahva cojo tsjen rë chu tusen.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Hane jemu cjín xuta quijitjengui me Juan, xuta nandya Jerusalén, xuta distritu Judea cojo xuta xi siutahandee rë ndajyë Jordán.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Xuta jan, xi cavijacun me jyë́ rë me cojo Nina camá cavitenda Juan me ngajan ndajyë Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Peru xi cavutsejen Juan xi cjín xuta tifehe tixtenda me; cha tsëhë partidu fariseo cojo cha tsëhë partidu saduceo ne cachja me cojo cha cuitjin:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Sá xi meje jain cjuetjuntjun matsejen ne, nihñu suvá cjuandaja sacuatjin sahmi xuta xi catsindeya jain me cjuatacun rë me.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Xicanujuun cahntsua xahasen nuju cjua vihi: “Ngayaan ne, tsajin mé cuma naja ta, tsëhë xi tjë rë Abraham ngayaan.” Xicanujuun cuatjin matsejen ta, nguehe cuichjá cojo nuju ta Nina ne, hisca cojo ndyojo xi cuicun vi ne, cuma sahmi me xi cumá tjë rë Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Chutsujun ta ngayun matsejen ne, tangun ngayun cojo yatjë xi ha quitahachjine quicharcu tyjama rë xi cuetsihin xti rë. Yëjë ni yatjë xi suaain tu xi ndaja matsejen ne, xtí rë, sehe cueti.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Ngahan matsejen ne, cojo nandá ni tiviténda nuju, peru sehe cuinduva me xi hitsë sa jyë ngahñu tjin rë cjuatacun rë xi cuma ná ngahan, me xi hitsë sa jyë hnga cojo cjuatacun rë xi cuma ná ngahan. Hane me vëhë cueya me Hasen rë Nina cahntsua xahasen nuju, hacuaha tangun me sacuaha ngu ndihi xi tsityjahi rë cjuatacun nuju.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Me vëhë matsejen ne, sacuaha xi ha yahatsja me quicha xi tsicaha rë xtë rë trigu cojo sa xi cuma tyjahi ndaja trigu xi casechun rë tsëhë me, hacuaha cjuaya me trigu tyjahi xi cuinchandaja me, hane xtë rë jan matsejen ne, cuaca me xcun ndihi xi tsajin nixtin coho. ―‍Cuatjin cachja Juan.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Nixtin hya ne, hacuaha cavetju Jesús tsëhë distritu Galilea hane cafehe me ndajyë Jordán xi xtenda me.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Peru mijí sua Juan cahndë́ ta cachja me:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ngajan xi cafayangui Jesús cuitjin:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Xi cama caxtenda Jesús ne, xi tu tivetju me tsëhë nandá jan ne, ngajan cavëë me xi ngahnga ne, catuxaha. Hane Hasen rë Nina ne, canduvajnetsejen casesun rcu me. Hane sacuajyihi xcusun rë ngu paloma jyihi.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Hacuaha canuhya rë ngu cjua ngajan ngahnga xi cachja cuitjin:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.