Mateus 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Nixtin hya ne, cavetjucaa tsejen Juan Vitenda rë Xuta ngajan nguijña tsëhë distritu Judea.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Cuitjin catsiquihndë me xuta:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Cuatjin tsëhë cha Juan vihi, cha vihi xi camahindu tsëhë cha xcun xujun xi chja cjua rë profeta Isaías xi chja cuitjin:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Tsjian rë Juan jan ne, tsja rë chu camellu camá hacuaha cojo ngu cinturón chuxin tsihñu me cahntsua me. Hane xi jinë me ne, chu nchahva cojo tsjen rë chu tusen.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Hane jemu cjín xuta quijitjengui me Juan, xuta nandya Jerusalén, xuta distritu Judea cojo xuta xi siutahandee rë ndajyë Jordán.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Xuta jan, xi cavijacun me jyë́ rë me cojo Nina camá cavitenda Juan me ngajan ndajyë Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Peru xi cavutsejen Juan xi cjín xuta tifehe tixtenda me; cha tsëhë partidu fariseo cojo cha tsëhë partidu saduceo ne cachja me cojo cha cuitjin:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Sá xi meje jain cjuetjuntjun matsejen ne, nihñu suvá cjuandaja sacuatjin sahmi xuta xi catsindeya jain me cjuatacun rë me.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Xicanujuun cahntsua xahasen nuju cjua vihi: “Ngayaan ne, tsajin mé cuma naja ta, tsëhë xi tjë rë Abraham ngayaan.” Xicanujuun cuatjin matsejen ta, nguehe cuichjá cojo nuju ta Nina ne, hisca cojo ndyojo xi cuicun vi ne, cuma sahmi me xi cumá tjë rë Abraham.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Chutsujun ta ngayun matsejen ne, tangun ngayun cojo yatjë xi ha quitahachjine quicharcu tyjama rë xi cuetsihin xti rë. Yëjë ni yatjë xi suaain tu xi ndaja matsejen ne, xtí rë, sehe cueti.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ngahan matsejen ne, cojo nandá ni tiviténda nuju, peru sehe cuinduva me xi hitsë sa jyë ngahñu tjin rë cjuatacun rë xi cuma ná ngahan, me xi hitsë sa jyë hnga cojo cjuatacun rë xi cuma ná ngahan. Hane me vëhë cueya me Hasen rë Nina cahntsua xahasen nuju, hacuaha tangun me sacuaha ngu ndihi xi tsityjahi rë cjuatacun nuju.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Me vëhë matsejen ne, sacuaha xi ha yahatsja me quicha xi tsicaha rë xtë rë trigu cojo sa xi cuma tyjahi ndaja trigu xi casechun rë tsëhë me, hacuaha cjuaya me trigu tyjahi xi cuinchandaja me, hane xtë rë jan matsejen ne, cuaca me xcun ndihi xi tsajin nixtin coho. ―Cuatjin cachja Juan.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Nixtin hya ne, hacuaha cavetju Jesús tsëhë distritu Galilea hane cafehe me ndajyë Jordán xi xtenda me.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Peru mijí sua Juan cahndë́ ta cachja me:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ngajan xi cafayangui Jesús cuitjin:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Xi cama caxtenda Jesús ne, xi tu tivetju me tsëhë nandá jan ne, ngajan cavëë me xi ngahnga ne, catuxaha. Hane Hasen rë Nina ne, canduvajnetsejen casesun rcu me. Hane sacuajyihi xcusun rë ngu paloma jyihi.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Hacuaha canuhya rë ngu cjua ngajan ngahnga xi cachja cuitjin:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.