Mateus 23
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Hya xi camá ne, cachja Jesús cojo xutacjín hacuaha cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―Cha xi vicuya cjuachacun cojo cha partidu fariseo ne, casatë rë cha xá rë ley xi casatë rë Moisés hatsëë.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Vëhë xi meje rë xi nuhyun cjua rë cha hacuaha nihñuchuhun yëjë ni xi vicuya cha; peru nihñuu sacuaha sahmi cha ta, ndaja chja cha jan peru hacjahi sahmi cha.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Cjua xi vicuya cha jemu chja sahmi chihin xuta ta tangun sacuaha ngu chaha xi hai vaniji tyja rë me, peru suva ni cha ne, visecuaain cha me hisca hitsë.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Yëjë ni xi sahmi cha ne, sahmi cha ngatsë rë xi scuëë xuta cha, sahmihnga xuta cha. Vatjutaha cha chuva rë xujun xi chja ley xi setaha xten xuta, cojo tsjahya xi tsingaqui cha ntsacu tsjian rë cha.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Hacuaha jemu chuya rë cha hya xi satë rë cha cahndë́ xi matitjun tsëhë ngu ndava suhi o tsëhë yungun.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Hacuaha hora xi fi tsujyihiya cha, jemu chuya rë cha xi cuatjin fi xuta chja me nina cojo cha ngajan ngajñi ndetsin, maestro chja xuta tsëhë cha.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Peru ngayun ne, xi cuichjaain xuta tsujun Maestro ta ngu ni me xi Maestru nuju, hane ngajñi nuju ngayun ne, xingun má yun.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Hacuaha xuta ngasunhndë ne, canujuun tsëhë me xi Nahmi ta ngu ni me xi tacun me ngahnga ne, hacui Nahmi nuju.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Cuanitjin ne, xi cuichjaain xuta tsujun Nai ta ngu ni me xi Nai nuju, me vëhë ne, Cristu.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Hane ngu ngayun xi meje cumatitjun ngayun ne, sahmi me sacuaha ngu mosu rë xicjin.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tsëhë xi yëjë xuta xi sahmi yehe suvá me yojo rë me ne, cuechu nixtin xi Nina ne, tsinguijne me cjuatacun rë. Hane xuta xi tsinguijne suvá me cjuatacun rë me, hya ne, Nina ne, sahmi yehe rë me.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun!, ta vechjun tingotjo hisca visehen gubiernu xi sahmi Nina cojo sa xi cumaji cuisehen xuta. Tivisuun suvun, hacuaha tituun cahndë́ xi cuisehen xuta xi meje cuisehen me.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Jemu cjín tujún naxun yachjin cahan xi hisca ndava na tsajin. Hane hya xi nújunyumun ne jemu nduju hora nihñu, peru hacuiin nguñaja tacun nújun ta, vindachun ni. Vëhë xi hitsë sa jyë cuma castigu xi cumá nuju.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! ta cuangun jingujyë ni ngasunhndë xi sacu ngu ni me xi cuisehen ladu nuju. Peru hya xi cavicuyun rë me, hitsë sa jyë castigu satë rë me xi cuma nuju.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Jemu chojyihi tsujun, ¡xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun ta: Quixi, vëë yungun xi matitjun ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi tuhun cjua nuju cojo oro xi jiya yungun xi matitjun ne, vëhë sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ’¡Ngarca ni ngayun! ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há oro jan? o sá tsajin ne, ¿há yungun xi matitjun? ta, ngatsë rë yungun ne, vëhë xi camanchacun oro xi hincha cahntsua.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Hacuaha nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun xi ngasunscun yungun cuma testigu ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi nújun ta cuatjo xcun ngasunscun jan cuma testigu ne, sehe sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há cuatjo jan? o sá tsajin ne, ¿há ngasunscun ta, tsëhë xi xcun vëhë ngajan camachacun cuatjo?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Vëhë xi yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngasunscun ne, hacuaha tichja me xi vëë yëjë xi hinchasun xcun;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 hacuaha yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë yungun xi matitjun ne, hacuaha tichja me xi vëë Nina xi tacun me ngajan.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Hane yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngahnga ne, hacuaha tichja me xi vëë cahndë́ hiscan sahmi Nina gubiernu hane hacuaha xi vëë Nina xi sahmi me.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! Ngayun ne, handasa tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñuchihin artículo rë ley xi hitsë sa meje rë Nina xi nihñuchuhun sacuaha xi chja cuitjin: nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, sacuaha xi mayuma nuju xingun, hane sacuaha xi ngu ni má cjua nuju; hitsë sa ndaja sa canihñu yëjë xcusun vihi, hane canihñucuendun tsëhë xcusun xi canihñu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ¡Ngayun ne xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nihñu sacuaha sahmi ngu xuta xi tsicaha me vinu rë me, sehe cuetjuxin ngu chu xihi xi jiya ngajñi rë. Peru cuma tsinguijne jingu me ngu chu camellu.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jo xcun jo ntsuvun yun! Nihñu tyjahi táha ngaxtun ngu vasu cojo ngu tyuva, peru cahntsua ne, quitsë camahani rë cjuachëjë cojo cjuatacun xi nimuju yëjë ni xcusun.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Fariseo rcá, titjun nihñu tyjahi cahntsua vasu cojo tyuva jan ta tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuma tyjahi táha ngaxtun.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jemu ndacha yun! Ngayun ne, tangun cun cojo ngu tsjun xi cahvi rë xujñu, ta ndaja tsejen tsjun jan, peru cahntsua ne, quitsë rë cojo ninda rë nima cojo yëjë ni xi jehndu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Cuanitjin cun ngayun ta xi vutsejen xuta yun, tsejen sacuaha xuta ndaja tyjahi yun, peru cahntsua xahasen nuju ne, quitsë rë cojo cjuandacha cojo cjuatsehen.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta, hacuaha nihñu ndacun tsjun tsëhë nima xi tsajin xi cun rë me xcun Nina.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Hacuaha ngayun nújun ta: “Sá xi ngayin cavinechin nixtin hatsëë xi quicun xutachanga niji ne, cavisecuiin rë me xi tsiquehen me profeta xi cuacun vë ta cumacjain niji.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Quihndë ne, cahyun ta cojo cjua nuju vë, tuhun testigu condra nuju ta tsëhë xi ngayun ne hatuxa quihndi rë xutachanga nuju ngayun, hane me vëhë ne xi catsiquehen me profeta jan.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Quihndë ngayun ne, ¡tangun cuéchun chuva rë cjuatsehen xi casahmi xutachanga nuju!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’Sacuaha cun yë chacun cuatjin cun ngayun, ¡quihndi rë yë yun! ¿Hacutjin cumá cuetjuntjun tsëhë castigu xi má hasen rë nima?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Vëhë xi tsingátju sa nuju profeta cojo xuta xi quicun cjuatacun rë me cojo maestru ne, hane ngujo me ne, ngayun ne nicuhun me hacuaha cuetuhun me xcun cru. Ngujo nga me cujun rë me ngayun ngajan ndatsen yungun hacuaha tuhun rë me cjuañihi xi cuatju me sehe cuanga me ngu nandya ngu nandya.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Cojo chuva vëhë ne, chanujujyun cjuaveya rë yëjë ni xuta xi tyjahi cjuatacun rë me xi cahme nguehe ngasunhndë. Chanujujyun cjuaveya rë xutachanga naja Abel cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías quihndi rë Berequías, me xi canicuhun tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Cuichjá quixë cojo nuju ta tsëhë cjuaveya rë yëjë ni me vë chanujujyun ngayujun ni xi nechun quihndë.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’¡Ngayun xuta Jerusalén, ngayun xi cojo ndyojo nicuhun profeta xi tsingatju Nina ngajñi nuju! ¡Jemu choho má ná tsujun! ¡Mé hitsë ndiya xi meje scávëvaha nuju sacuaha javëvaha ngu nisë quihndi rë chu xi cuincha chu ngahma tyjunga rë chu! Peru ngayun ne, mijí nuju.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Chutsujun ni, Nina ne, catsismicacun me ngayun.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Cuichjá cojo nuju ta chuun camahani ná hisca hya xi cuechú nixtin xi cuinújun cuitjin: “¡Catsinchacun Nina me xi titsingatju me ngajñi naja!” ―Cuatjin cachja Jesús.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.