Mateus 23

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hya xi camá ne, cachja Jesús cojo xutacjín hacuaha cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―‍Cha xi vicuya cjuachacun cojo cha partidu fariseo ne, casatë rë cha xá rë ley xi casatë rë Moisés hatsëë.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Vëhë xi meje rë xi nuhyun cjua rë cha hacuaha nihñuchuhun yëjë ni xi vicuya cha; peru nihñuu sacuaha sahmi cha ta, ndaja chja cha jan peru hacjahi sahmi cha.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Cjua xi vicuya cha jemu chja sahmi chihin xuta ta tangun sacuaha ngu chaha xi hai vaniji tyja rë me, peru suva ni cha ne, visecuaain cha me hisca hitsë.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yëjë ni xi sahmi cha ne, sahmi cha ngatsë rë xi scuëë xuta cha, sahmihnga xuta cha. Vatjutaha cha chuva rë xujun xi chja ley xi setaha xten xuta, cojo tsjahya xi tsingaqui cha ntsacu tsjian rë cha.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Hacuaha jemu chuya rë cha hya xi satë rë cha cahndë́ xi matitjun tsëhë ngu ndava suhi o tsëhë yungun.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Hacuaha hora xi fi tsujyihiya cha, jemu chuya rë cha xi cuatjin fi xuta chja me nina cojo cha ngajan ngajñi ndetsin, maestro chja xuta tsëhë cha.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Peru ngayun ne, xi cuichjaain xuta tsujun Maestro ta ngu ni me xi Maestru nuju, hane ngajñi nuju ngayun ne, xingun má yun.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Hacuaha xuta ngasunhndë ne, canujuun tsëhë me xi Nahmi ta ngu ni me xi tacun me ngahnga ne, hacui Nahmi nuju.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Cuanitjin ne, xi cuichjaain xuta tsujun Nai ta ngu ni me xi Nai nuju, me vëhë ne, Cristu.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Hane ngu ngayun xi meje cumatitjun ngayun ne, sahmi me sacuaha ngu mosu rë xicjin.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tsëhë xi yëjë xuta xi sahmi yehe suvá me yojo rë me ne, cuechu nixtin xi Nina ne, tsinguijne me cjuatacun rë. Hane xuta xi tsinguijne suvá me cjuatacun rë me, hya ne, Nina ne, sahmi yehe rë me.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun!, ta vechjun tingotjo hisca visehen gubiernu xi sahmi Nina cojo sa xi cumaji cuisehen xuta. Tivisuun suvun, hacuaha tituun cahndë́ xi cuisehen xuta xi meje cuisehen me.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Jemu cjín tujún naxun yachjin cahan xi hisca ndava na tsajin. Hane hya xi nújunyumun ne jemu nduju hora nihñu, peru hacuiin nguñaja tacun nújun ta, vindachun ni. Vëhë xi hitsë sa jyë cuma castigu xi cumá nuju.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! ta cuangun jingujyë ni ngasunhndë xi sacu ngu ni me xi cuisehen ladu nuju. Peru hya xi cavicuyun rë me, hitsë sa jyë castigu satë rë me xi cuma nuju.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Jemu chojyihi tsujun, ¡xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun ta: Quixi, vëë yungun xi matitjun ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi tuhun cjua nuju cojo oro xi jiya yungun xi matitjun ne, vëhë sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ’¡Ngarca ni ngayun! ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há oro jan? o sá tsajin ne, ¿há yungun xi matitjun? ta, ngatsë rë yungun ne, vëhë xi camanchacun oro xi hincha cahntsua.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Hacuaha nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun xi ngasunscun yungun cuma testigu ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi nújun ta cuatjo xcun ngasunscun jan cuma testigu ne, sehe sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há cuatjo jan? o sá tsajin ne, ¿há ngasunscun ta, tsëhë xi xcun vëhë ngajan camachacun cuatjo?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Vëhë xi yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngasunscun ne, hacuaha tichja me xi vëë yëjë xi hinchasun xcun;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 hacuaha yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë yungun xi matitjun ne, hacuaha tichja me xi vëë Nina xi tacun me ngajan.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Hane yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngahnga ne, hacuaha tichja me xi vëë cahndë́ hiscan sahmi Nina gubiernu hane hacuaha xi vëë Nina xi sahmi me.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! Ngayun ne, handasa tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñuchihin artículo rë ley xi hitsë sa meje rë Nina xi nihñuchuhun sacuaha xi chja cuitjin: nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, sacuaha xi mayuma nuju xingun, hane sacuaha xi ngu ni má cjua nuju; hitsë sa ndaja sa canihñu yëjë xcusun vihi, hane canihñucuendun tsëhë xcusun xi canihñu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Ngayun ne xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nihñu sacuaha sahmi ngu xuta xi tsicaha me vinu rë me, sehe cuetjuxin ngu chu xihi xi jiya ngajñi rë. Peru cuma tsinguijne jingu me ngu chu camellu.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jo xcun jo ntsuvun yun! Nihñu tyjahi táha ngaxtun ngu vasu cojo ngu tyuva, peru cahntsua ne, quitsë camahani rë cjuachëjë cojo cjuatacun xi nimuju yëjë ni xcusun.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Fariseo rcá, titjun nihñu tyjahi cahntsua vasu cojo tyuva jan ta tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuma tyjahi táha ngaxtun.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jemu ndacha yun! Ngayun ne, tangun cun cojo ngu tsjun xi cahvi rë xujñu, ta ndaja tsejen tsjun jan, peru cahntsua ne, quitsë rë cojo ninda rë nima cojo yëjë ni xi jehndu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Cuanitjin cun ngayun ta xi vutsejen xuta yun, tsejen sacuaha xuta ndaja tyjahi yun, peru cahntsua xahasen nuju ne, quitsë rë cojo cjuandacha cojo cjuatsehen.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta, hacuaha nihñu ndacun tsjun tsëhë nima xi tsajin xi cun rë me xcun Nina.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Hacuaha ngayun nújun ta: “Sá xi ngayin cavinechin nixtin hatsëë xi quicun xutachanga niji ne, cavisecuiin rë me xi tsiquehen me profeta xi cuacun vë ta cumacjain niji.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Quihndë ne, cahyun ta cojo cjua nuju vë, tuhun testigu condra nuju ta tsëhë xi ngayun ne hatuxa quihndi rë xutachanga nuju ngayun, hane me vëhë ne xi catsiquehen me profeta jan.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Quihndë ngayun ne, ¡tangun cuéchun chuva rë cjuatsehen xi casahmi xutachanga nuju!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Sacuaha cun yë chacun cuatjin cun ngayun, ¡quihndi rë yë yun! ¿Hacutjin cumá cuetjuntjun tsëhë castigu xi má hasen rë nima?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Vëhë xi tsingátju sa nuju profeta cojo xuta xi quicun cjuatacun rë me cojo maestru ne, hane ngujo me ne, ngayun ne nicuhun me hacuaha cuetuhun me xcun cru. Ngujo nga me cujun rë me ngayun ngajan ndatsen yungun hacuaha tuhun rë me cjuañihi xi cuatju me sehe cuanga me ngu nandya ngu nandya.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Cojo chuva vëhë ne, chanujujyun cjuaveya rë yëjë ni xuta xi tyjahi cjuatacun rë me xi cahme nguehe ngasunhndë. Chanujujyun cjuaveya rë xutachanga naja Abel cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías quihndi rë Berequías, me xi canicuhun tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Cuichjá quixë cojo nuju ta tsëhë cjuaveya rë yëjë ni me vë chanujujyun ngayujun ni xi nechun quihndë.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’¡Ngayun xuta Jerusalén, ngayun xi cojo ndyojo nicuhun profeta xi tsingatju Nina ngajñi nuju! ¡Jemu choho má ná tsujun! ¡Mé hitsë ndiya xi meje scávëvaha nuju sacuaha javëvaha ngu nisë quihndi rë chu xi cuincha chu ngahma tyjunga rë chu! Peru ngayun ne, mijí nuju.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Chutsujun ni, Nina ne, catsismicacun me ngayun.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Cuichjá cojo nuju ta chuun camahani ná hisca hya xi cuechú nixtin xi cuinújun cuitjin: “¡Catsinchacun Nina me xi titsingatju me ngajñi naja!” ―‍Cuatjin cachja Jesús.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.