Mateus 23

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hya xi camá ne, cachja Jesús cojo xutacjín hacuaha cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―‍Cha xi vicuya cjuachacun cojo cha partidu fariseo ne, casatë rë cha xá rë ley xi casatë rë Moisés hatsëë.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Vëhë xi meje rë xi nuhyun cjua rë cha hacuaha nihñuchuhun yëjë ni xi vicuya cha; peru nihñuu sacuaha sahmi cha ta, ndaja chja cha jan peru hacjahi sahmi cha.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Cjua xi vicuya cha jemu chja sahmi chihin xuta ta tangun sacuaha ngu chaha xi hai vaniji tyja rë me, peru suva ni cha ne, visecuaain cha me hisca hitsë.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Yëjë ni xi sahmi cha ne, sahmi cha ngatsë rë xi scuëë xuta cha, sahmihnga xuta cha. Vatjutaha cha chuva rë xujun xi chja ley xi setaha xten xuta, cojo tsjahya xi tsingaqui cha ntsacu tsjian rë cha.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Hacuaha jemu chuya rë cha hya xi satë rë cha cahndë́ xi matitjun tsëhë ngu ndava suhi o tsëhë yungun.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Hacuaha hora xi fi tsujyihiya cha, jemu chuya rë cha xi cuatjin fi xuta chja me nina cojo cha ngajan ngajñi ndetsin, maestro chja xuta tsëhë cha.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ’Peru ngayun ne, xi cuichjaain xuta tsujun Maestro ta ngu ni me xi Maestru nuju, hane ngajñi nuju ngayun ne, xingun má yun.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Hacuaha xuta ngasunhndë ne, canujuun tsëhë me xi Nahmi ta ngu ni me xi tacun me ngahnga ne, hacui Nahmi nuju.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Cuanitjin ne, xi cuichjaain xuta tsujun Nai ta ngu ni me xi Nai nuju, me vëhë ne, Cristu.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Hane ngu ngayun xi meje cumatitjun ngayun ne, sahmi me sacuaha ngu mosu rë xicjin.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Tsëhë xi yëjë xuta xi sahmi yehe suvá me yojo rë me ne, cuechu nixtin xi Nina ne, tsinguijne me cjuatacun rë. Hane xuta xi tsinguijne suvá me cjuatacun rë me, hya ne, Nina ne, sahmi yehe rë me.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun!, ta vechjun tingotjo hisca visehen gubiernu xi sahmi Nina cojo sa xi cumaji cuisehen xuta. Tivisuun suvun, hacuaha tituun cahndë́ xi cuisehen xuta xi meje cuisehen me.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Jemu cjín tujún naxun yachjin cahan xi hisca ndava na tsajin. Hane hya xi nújunyumun ne jemu nduju hora nihñu, peru hacuiin nguñaja tacun nújun ta, vindachun ni. Vëhë xi hitsë sa jyë cuma castigu xi cumá nuju.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! ta cuangun jingujyë ni ngasunhndë xi sacu ngu ni me xi cuisehen ladu nuju. Peru hya xi cavicuyun rë me, hitsë sa jyë castigu satë rë me xi cuma nuju.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’Jemu chojyihi tsujun, ¡xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun ta: Quixi, vëë yungun xi matitjun ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi tuhun cjua nuju cojo oro xi jiya yungun xi matitjun ne, vëhë sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ’¡Ngarca ni ngayun! ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há oro jan? o sá tsajin ne, ¿há yungun xi matitjun? ta, ngatsë rë yungun ne, vëhë xi camanchacun oro xi hincha cahntsua.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Hacuaha nújun ta: “Sá xi tuhun cjua nuju hane cuinújun xi ngasunscun yungun cuma testigu ne, sahmii ngujyë xi nihñu chihin cjua nuju, peru sá xi nújun ta cuatjo xcun ngasunscun jan cuma testigu ne, sehe sahmi ngujyë xi tuhun xi canújun.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Rcá yun! ¿Jarë xi meje rë xi chjaanrcun? ¿Há cuatjo jan? o sá tsajin ne, ¿há ngasunscun ta, tsëhë xi xcun vëhë ngajan camachacun cuatjo?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Vëhë xi yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngasunscun ne, hacuaha tichja me xi vëë yëjë xi hinchasun xcun;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 hacuaha yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë yungun xi matitjun ne, hacuaha tichja me xi vëë Nina xi tacun me ngajan.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Hane yo xi cuisiajmi hane cuichja me xi vëë ngahnga ne, hacuaha tichja me xi vëë cahndë́ hiscan sahmi Nina gubiernu hane hacuaha xi vëë Nina xi sahmi me.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Xuta ndacha yun! Ngayun ne, handasa tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñuchihin artículo rë ley xi hitsë sa meje rë Nina xi nihñuchuhun sacuaha xi chja cuitjin: nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, sacuaha xi mayuma nuju xingun, hane sacuaha xi ngu ni má cjua nuju; hitsë sa ndaja sa canihñu yëjë xcusun vihi, hane canihñucuendun tsëhë xcusun xi canihñu.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡Ngayun ne xuta rcá yun xi meje ningacun ndiya! Nihñu sacuaha sahmi ngu xuta xi tsicaha me vinu rë me, sehe cuetjuxin ngu chu xihi xi jiya ngajñi rë. Peru cuma tsinguijne jingu me ngu chu camellu.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jo xcun jo ntsuvun yun! Nihñu tyjahi táha ngaxtun ngu vasu cojo ngu tyuva, peru cahntsua ne, quitsë camahani rë cjuachëjë cojo cjuatacun xi nimuju yëjë ni xcusun.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Fariseo rcá, titjun nihñu tyjahi cahntsua vasu cojo tyuva jan ta tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuma tyjahi táha ngaxtun.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. ¡Jemu ndacha yun! Ngayun ne, tangun cun cojo ngu tsjun xi cahvi rë xujñu, ta ndaja tsejen tsjun jan, peru cahntsua ne, quitsë rë cojo ninda rë nima cojo yëjë ni xi jehndu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Cuanitjin cun ngayun ta xi vutsejen xuta yun, tsejen sacuaha xuta ndaja tyjahi yun, peru cahntsua xahasen nuju ne, quitsë rë cojo cjuandacha cojo cjuatsehen.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha xi vicuya cjuachacun cojo ngayun cha partidu fariseo. Ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta, hacuaha nihñu ndacun tsjun tsëhë nima xi tsajin xi cun rë me xcun Nina.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Hacuaha ngayun nújun ta: “Sá xi ngayin cavinechin nixtin hatsëë xi quicun xutachanga niji ne, cavisecuiin rë me xi tsiquehen me profeta xi cuacun vë ta cumacjain niji.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Quihndë ne, cahyun ta cojo cjua nuju vë, tuhun testigu condra nuju ta tsëhë xi ngayun ne hatuxa quihndi rë xutachanga nuju ngayun, hane me vëhë ne xi catsiquehen me profeta jan.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Quihndë ngayun ne, ¡tangun cuéchun chuva rë cjuatsehen xi casahmi xutachanga nuju!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ’Sacuaha cun yë chacun cuatjin cun ngayun, ¡quihndi rë yë yun! ¿Hacutjin cumá cuetjuntjun tsëhë castigu xi má hasen rë nima?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Vëhë xi tsingátju sa nuju profeta cojo xuta xi quicun cjuatacun rë me cojo maestru ne, hane ngujo me ne, ngayun ne nicuhun me hacuaha cuetuhun me xcun cru. Ngujo nga me cujun rë me ngayun ngajan ndatsen yungun hacuaha tuhun rë me cjuañihi xi cuatju me sehe cuanga me ngu nandya ngu nandya.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Cojo chuva vëhë ne, chanujujyun cjuaveya rë yëjë ni xuta xi tyjahi cjuatacun rë me xi cahme nguehe ngasunhndë. Chanujujyun cjuaveya rë xutachanga naja Abel cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías quihndi rë Berequías, me xi canicuhun tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Cuichjá quixë cojo nuju ta tsëhë cjuaveya rë yëjë ni me vë chanujujyun ngayujun ni xi nechun quihndë.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ’¡Ngayun xuta Jerusalén, ngayun xi cojo ndyojo nicuhun profeta xi tsingatju Nina ngajñi nuju! ¡Jemu choho má ná tsujun! ¡Mé hitsë ndiya xi meje scávëvaha nuju sacuaha javëvaha ngu nisë quihndi rë chu xi cuincha chu ngahma tyjunga rë chu! Peru ngayun ne, mijí nuju.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Chutsujun ni, Nina ne, catsismicacun me ngayun.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Cuichjá cojo nuju ta chuun camahani ná hisca hya xi cuechú nixtin xi cuinújun cuitjin: “¡Catsinchacun Nina me xi titsingatju me ngajñi naja!” ―‍Cuatjin cachja Jesús.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.