Marcos 16
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Xi camá nguixun tsëhë nixtin xi chjahájenda rë jan ne, na Salomé cojo na María tsëhë nandya Mágdala cojo na María naa rë cha Jacobo ne, cavatsë na rqui xi ndaja jne xi cuitejnu na nima.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Xi casahasen domingu ne, hora xi tivetjucaa tsuhi ne, cavatju na yachjin jan quiji na hiscan tacun tsjun rë nima.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Hane ngajñi cjui na jan ne, ngajan xi chja na cojo xicjin na cuitjin:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Peru xi tu cafehe na jan ne, ndyojo jyë xi quitaha tingotjo rë tsjun jan ne, ha quihndë tsajin quitaha cahndë́ rë ta ha xin jiña.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Xi cavisehen na cahntsua tsjun jan ne, cavëë na ngu cha xi tacun cha taha ladu quixi, yaja cha ngu tsjian tyava nduju. Hya xi camá ne, jemu catsacjun camahani na.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ngajan xi cachja cha cojo rë na cuitjin:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Quihndë ne, tjangun sanii ne, tinújun cojo cha ladu rë me, cha Pedru ne cojo cha xi yahnga ta, Jesús ne, hisca tjun cuechutaha me yun ngajan distritu Galilea sacuahatjin xi ha cachja me cojo nuju.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Xi tu cavetju na tsëhë tsjun jan ne, ña fatsë na xi jemu catsacjun na camá. Hane vanga sanii na cafe na. Hane hisca xi ngu cachjaain na cojo, tsëhë xi jemu catsacjun na camá.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesús ne, xati camaha sa tsëhë nixtin domingu ne, hya cavuya cjuahñu rë me. Hya xi camá ne, tjun sa na María tsëhë nandya Mágdala cavëë na me, na xi cavaxë me yatu xitsehen xahasen rë hatsëë.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Hane na vëhë quiji quicun na xuta ladu rë me xi jemu jihnda tsëhë cjuachoho.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Hane xi cahndë me cjua ta Jesús tacun nga me cjuahñu hane na vëhë ne, cavëë na me, camacjaain rë xuta jan.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hya xi cavatju vëhë ne, jo cha ladu rë Jesús ne cjui cha nguijña. Hane cojo Jesús cjui me cojo cha, peru ha ngu xcusun jyihi me.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Hane cha xi cuacun jan ne, xi tu cavëë cha xi hacui me ne, cavuya cha ne, quiji cachja cha cojo cha xi yahnga xi cavëë cha me. Peru hacuaha camacjaain rë cha xi yahnga jan.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ngu ndiya nga ne, cafehe nga me hiscan siu cha ladu rë me xi tengu jan, tijinë cha niñu. Hane cachjataha me yëjë ni cha ngatsë rë xi jemu taja rcu cha, tsëhë xi camacjaain rë cha tsëhë xuta xi cavëë rë me xi tacun nga me cjuahñu.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Cavatju cacjan me cojo cha ne, sehe ngajan cavetsihin cachja me cojo cha cuitjin:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Yo xi cumacjain rë cjua vëhë hacuaha xtenda ne, cuechu xcun Nina. Yo xi cumacjaain rë ne, cuechu me castigu xi sahmi Nina xi cueyun.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Hane xuta xi cumacjain rë me ne, sahmi me xcusun vihi xi cueyanangui me ñihi naha ne: cuma cuaxë me xitsehen xi hincha xahasen rë xuta; cuma cuichja me ngu ngu xcusun hne;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 yë ne, sá xi cjuahatsja me chu, o sá xi cuihi me ngu venenu ne, tsajin mé cumá rë me; hane tu cuetahatsja ni me xuta hmu rë ne, cumandaja xuta hmu rë jan.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Xi cajnetaha cachja Jesús, me xi Nai naja, cojo cha ladu rë me cjua vëhë ne, quiji me ngahnga, cavéjña me ladu quixi tsëhë Nina.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hane cha ladu rë me ne, cavetju cha quiji cha, cachja cha cjua rë Nina yëjë ni ladu. Hacuaha Nai naja ne, cavisecoo me cha. Hane ngatsë rë xcusun xi cavëë xuta xi casahmi cha jan ne, vëhë xi tsejen xi quixi cjua xi cachja cha.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.