Marcos 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hya xi camá ne, hora xi tivetju Jesús tsëhë ndatsen yungun xi matitjun jan cojo cha ladu rë me ne, ngajan xi chja nga cha ladu rë me jan cojo rë me cuitjin:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ngajan xi chja Jesús cojo cha cuitjin:
2 Jesus respondeu:
3 Cafë cachja me cuitjin ne, sehe cavetju me quiji me cojo cha ladu rë me, cafehe me tiña rcu Naxi Olivu, quixi rë tingotjo yungun xi matitjun jan. Hane xi quijixin me cojo cha Pedru cojo cha Jacobo cojo cha Juan cojo cha Andrés, sehe cavinenguise cha me cuitjin:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―‍¿Janihya cuetjucaa xcusun vëhë xi canújun?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ngajan xi cachja Jesús cojo cha cuitjin:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 tsëhë xi jemu cjín xuta cjuehe me xi cuichja me cueyanangui me ñihi naha cuichja me xi hacui me xi Cristu me. Hane cuatjin jemu cjín xuta cumacjain rë me cjuandacha rë me xi cuacun vë.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Hacuaha hya xi cumachaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ne o sá xi tjin cjuacjintacun ta jemu yehe si nduva ne, hacuiin cumacjintacun ta ha tuxa cuatjin cuma. Peru hacuiin ha hya cjuë nixtin rë ngasunhndë vihi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Xuta nandya scaan cojo xuta xi hacjahi. Ngu nación cojo ngu nga ne, scaan. Hacuaha cjín cahndë́ xi cjuani nangui. Hacuaha cjín cahndë́ ne, cuma jindya. Cuatjin cumá xi cuetsihin cjuañihi xi cuatju xuta.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Nechun cuidadu ta, cuechu nixtin xi xuta nandya ne, cjue cani nuju me xcun xutaxa rë yungun ne, hacuaha cuaja nuju me. Hacuaha tjin nuju xi cuangun xcun xutaxa rë ndihyavasen cojo xcun gobernador ngatsë rë xi macjain nuju ngahan. Hane ngajan ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Peru chaja sa xi cjuë ngasunhndë ne, meje rë xi cuichja xuta ladu naha cjua rë Nina jingujyë ni nandya tsëhë ngasunhndë.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Hora xi cjui chani nuju xcun xutaxa rë ne, hacuiin cumacjintacun tsëhë cjua xi cuinújun jan ta, Hasen rë Nina ne, scuxaha cjuatacun nuju hora vëhë hacutjin cuinújun. Hacuaha vëhë ni cuinújun ta tsëhë xi hacuiin cjuatacun nuju xi cuinújun ta cjuatacun rë Nina xi sua nuju Hasen rë Nina.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Xuta nandya ne, cuinchajyë me hntsë me, cuinchajyë me xutacha rë me, hacuaha cuinchajyë me quihndi rë me, cojo sa xi xutaxa rë ne, cjuaha me xuta xi cuacun vë ne, tsiquehen me.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Hane yëjë xuta ne, choho scuëë nuju me ngatsë naha. Peru jarë ngayun xi scaa nuju cojo cjuacjintacun vëhë hisca xi cueyun ne, cuechun xcun Nina. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Yo xi scutaya cjua xi sehe nduva vi ne, meje rë xi ndaja catetaharcun. Tjin xcusun xi tsinguetsun rë cahntsua yungun xi matitjun. Hane hya xi cjuehe ngu xcusun xi cuacun vë hiscan xi ndajintjin xi cjuehe ne, yëjë ni xuta xi siu ladu tsëhë distritu Judea nixtin hya ne, ngutjen ni catangahma me hiscan ndetjun.
14 E Jesus continuou:
15 Hacuaha jarë me xi hinchasun rcu ndava xi cuitujne me, hacuiin cuijne me xi cuisehen me cahntsua ndihya cjuaha me mé tsëhë me xi cjuaha me.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Hacuaha yo xi hinchataha me nguijña ne, mijí rë xi cuya cjue me ndava me xi cjuejaha ndastu tsjanga rë.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Jemu chojyihi tsëhë yëjë ni yachjin xi hinchahma quihndi rë cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui ne nixtin hya.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Chjahyun rë Nina xi cjuañihi vëhë ne, hacuiin cuinduva nixtin chan hnchan ta,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 cjuañihi xi cuma ne, ngu cjuañihi jyë xi cjëë camahani cumá hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë hacuaha cuyaain cuatjin cuma.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Sá xi jemu cjín nixtin cjuecani rë cjuañihi vëhë ne, hisca ngu xuta ne, cuetjintjiin me. Peru ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin rë Nina cojo xuta xi cavaxijin me xi cumá me ladu rë me ne, sahmichuva me nixtin vëhë.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Nixtin vëhë ne, sá xi yo xi cuichja cojo nuju xi ngajan o sá xi nguehe tacun me xi má Cristu, xi camacjaain nuju ta quixiin xi chja me.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ngujo xuta vindacha ne, cuichja me ta: “Ngahan xi Cristu xi cumatitjun ngahan tsujun.” Ngujo nga me ne, cuichja me ta: “Ngahan xi chjá cjua rë Nina.” Peru vindacha ni me, quixiin cjua xi cuichja me. Hacuaha sahmi me xcusun sacuaha cjuarcun, tsëhë xi hisca cojo xuta xi cavaxijin Nina meje cuindacha me.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nechun cuidadu ta cojo chaja sa xi cuechu nixtin vëhë ne, ngahan ne, ha casua camachaya nuju xi cuatju vë.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Xi cuatjun nixtin tsëhë cjuañihi jan ne, cuinduva nixtin xi cjuë ndavá rë tsuhi. Sá ne, hacuaha ha quihndë suaain ndavá rë.
24 Jesus disse:
25 Hane niñu ne, cuixu tsëhë ngahnga. Hisca ngahñu xi yaha ngahnga ne, cjuiniyaya.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Xcun cjuacjintacun vëhë ne, scuëë xuta xi ngahan, Quihndi rë Xuta Jain, cuinduvá ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu hisca seti tsejen ngahan xi nduvá.
26 Então o
27 Hya ne, tsingátju ángel naha yëjë ni ladu tsëhë ngasunhndë, cjuejaha rë yëjë xuta naha xi cavaxejen, sahmi tangun rë hiscan tejña.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Quihndë ne, cuetaharcun ngujo cjua tsëhë yaxujun xi chine tú rë. Hya xi cuetsihin cumá xcuen tsja rë yaxujun jan tsëhë xi cuetsihin cuetjusehen ne, ngayun ne ha hyun ta ha jemu camatiña chan tsi.
28 Jesus disse ainda:
29 Hacuaha xi cjuehe cjuañihi xi cachjá cojo nuju ne, vëhë sua cumachaya nuju ta ha tiña tacun xi cjuë ngasunhndë, hisca meje cumá.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Cuichjá cjuaquixi cojo nuju ta xuta xi siu quihndë ne, siu cuaha me hya xi cuetjucaa xcusun xi cachjá cojo nuju.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Cuechu nixtin xi cjuë nangui, cjuë ngahnga. Peru cjua naha ne, tsajin nixtin xi cjuë.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Sacuaha nixtin xi cuetjucaa cjuatacun vëhë ne, tsajin yo vëë rë janihya cuetjucaa. Hisca hvíin ángel xi siu ngahnga. Hisca hveen ngahan xi Quihndi rë Nina. Suva ni Nina ngu tutu nahmi naja ne, me vëhë xi vëë me janihya cumá.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Vëhë xi nechun cuidadu, hacuaha ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta, ngayun ne, hyuun janihya xi cjuehe Nai nuju. Vëhë xi chjá cojo nuju ta ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta ngayun ne, hyuun janihya cúya, ¿há jñu ne?, ¿há ñahñu cjuëhë?
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ngahan ne, sacuaha ngu xuta xi cuetju cjue ngu nangui cjin. Chaja sa xi cuetjun me tsëhë ndava me, cuichja me cojo mosu rë me mé xa sahmi jimangu mosu. Hacuaha cuitexa ngu mosu xi cuahacuenda tingotjo ndava me. Cuatjin sahme.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Vëhë xi chjá cojo nuju ta ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta ngayun ne, hyuun janihya cúya, ¿há jñu ne, há nixten ne, há tiña sahasen, o sa sahasen camahani cúya? Sa xi ñahñu cjuëhë hane tsajin tjin chjine ngayun.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Cuidadu sá xi ngu ñahñu nduvá hane ngayun ne, tsajin tjin chine ngayun.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Xi chjá cojo nuju ne, ha cuanitjin ni chjá cojo yëjë ni xuta: Meje rë xi catitsingasca me hitsë cjuatacun rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.