Marcos 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Hya xi camá ne, hora xi tivetju Jesús tsëhë ndatsen yungun xi matitjun jan cojo cha ladu rë me ne, ngajan xi chja nga cha ladu rë me jan cojo rë me cuitjin:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ngajan xi chja Jesús cojo cha cuitjin:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Cafë cachja me cuitjin ne, sehe cavetju me quiji me cojo cha ladu rë me, cafehe me tiña rcu Naxi Olivu, quixi rë tingotjo yungun xi matitjun jan. Hane xi quijixin me cojo cha Pedru cojo cha Jacobo cojo cha Juan cojo cha Andrés, sehe cavinenguise cha me cuitjin:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―¿Janihya cuetjucaa xcusun vëhë xi canújun?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ngajan xi cachja Jesús cojo cha cuitjin:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 tsëhë xi jemu cjín xuta cjuehe me xi cuichja me cueyanangui me ñihi naha cuichja me xi hacui me xi Cristu me. Hane cuatjin jemu cjín xuta cumacjain rë me cjuandacha rë me xi cuacun vë.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Hacuaha hya xi cumachaya nuju cjua xi jemu yehe si tijima ne o sá xi tjin cjuacjintacun ta jemu yehe si nduva ne, hacuiin cumacjintacun ta ha tuxa cuatjin cuma. Peru hacuiin ha hya cjuë nixtin rë ngasunhndë vihi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Xuta nandya scaan cojo xuta xi hacjahi. Ngu nación cojo ngu nga ne, scaan. Hacuaha cjín cahndë́ xi cjuani nangui. Hacuaha cjín cahndë́ ne, cuma jindya. Cuatjin cumá xi cuetsihin cjuañihi xi cuatju xuta.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Nechun cuidadu ta, cuechu nixtin xi xuta nandya ne, cjue cani nuju me xcun xutaxa rë yungun ne, hacuaha cuaja nuju me. Hacuaha tjin nuju xi cuangun xcun xutaxa rë ndihyavasen cojo xcun gobernador ngatsë rë xi macjain nuju ngahan. Hane ngajan ninguixun yëjë cjua hacutjin cavicuyá nuju.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Peru chaja sa xi cjuë ngasunhndë ne, meje rë xi cuichja xuta ladu naha cjua rë Nina jingujyë ni nandya tsëhë ngasunhndë.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Hora xi cjui chani nuju xcun xutaxa rë ne, hacuiin cumacjintacun tsëhë cjua xi cuinújun jan ta, Hasen rë Nina ne, scuxaha cjuatacun nuju hora vëhë hacutjin cuinújun. Hacuaha vëhë ni cuinújun ta tsëhë xi hacuiin cjuatacun nuju xi cuinújun ta cjuatacun rë Nina xi sua nuju Hasen rë Nina.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Xuta nandya ne, cuinchajyë me hntsë me, cuinchajyë me xutacha rë me, hacuaha cuinchajyë me quihndi rë me, cojo sa xi xutaxa rë ne, cjuaha me xuta xi cuacun vë ne, tsiquehen me.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Hane yëjë xuta ne, choho scuëë nuju me ngatsë naha. Peru jarë ngayun xi scaa nuju cojo cjuacjintacun vëhë hisca xi cueyun ne, cuechun xcun Nina. ―Cuatjin cachja Jesús.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’Yo xi scutaya cjua xi sehe nduva vi ne, meje rë xi ndaja catetaharcun. Tjin xcusun xi tsinguetsun rë cahntsua yungun xi matitjun. Hane hya xi cjuehe ngu xcusun xi cuacun vë hiscan xi ndajintjin xi cjuehe ne, yëjë ni xuta xi siu ladu tsëhë distritu Judea nixtin hya ne, ngutjen ni catangahma me hiscan ndetjun.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Hacuaha jarë me xi hinchasun rcu ndava xi cuitujne me, hacuiin cuijne me xi cuisehen me cahntsua ndihya cjuaha me mé tsëhë me xi cjuaha me.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Hacuaha yo xi hinchataha me nguijña ne, mijí rë xi cuya cjue me ndava me xi cjuejaha ndastu tsjanga rë.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Jemu chojyihi tsëhë yëjë ni yachjin xi hinchahma quihndi rë cojo yëjë me xi tjin rë quihndi vaqui ne nixtin hya.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chjahyun rë Nina xi cjuañihi vëhë ne, hacuiin cuinduva nixtin chan hnchan ta,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 cjuañihi xi cuma ne, ngu cjuañihi jyë xi cjëë camahani cumá hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë hacuaha cuyaain cuatjin cuma.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Sá xi jemu cjín nixtin cjuecani rë cjuañihi vëhë ne, hisca ngu xuta ne, cuetjintjiin me. Peru ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin rë Nina cojo xuta xi cavaxijin me xi cumá me ladu rë me ne, sahmichuva me nixtin vëhë.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Nixtin vëhë ne, sá xi yo xi cuichja cojo nuju xi ngajan o sá xi nguehe tacun me xi má Cristu, xi camacjaain nuju ta quixiin xi chja me.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ngujo xuta vindacha ne, cuichja me ta: “Ngahan xi Cristu xi cumatitjun ngahan tsujun.” Ngujo nga me ne, cuichja me ta: “Ngahan xi chjá cjua rë Nina.” Peru vindacha ni me, quixiin cjua xi cuichja me. Hacuaha sahmi me xcusun sacuaha cjuarcun, tsëhë xi hisca cojo xuta xi cavaxijin Nina meje cuindacha me.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Nechun cuidadu ta cojo chaja sa xi cuechu nixtin vëhë ne, ngahan ne, ha casua camachaya nuju xi cuatju vë.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Xi cuatjun nixtin tsëhë cjuañihi jan ne, cuinduva nixtin xi cjuë ndavá rë tsuhi. Sá ne, hacuaha ha quihndë suaain ndavá rë.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Hane niñu ne, cuixu tsëhë ngahnga. Hisca ngahñu xi yaha ngahnga ne, cjuiniyaya.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Xcun cjuacjintacun vëhë ne, scuëë xuta xi ngahan, Quihndi rë Xuta Jain, cuinduvá ngajñi rë yufí cojo jemu jyë ngahñu hisca seti tsejen ngahan xi nduvá.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hya ne, tsingátju ángel naha yëjë ni ladu tsëhë ngasunhndë, cjuejaha rë yëjë xuta naha xi cavaxejen, sahmi tangun rë hiscan tejña.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Quihndë ne, cuetaharcun ngujo cjua tsëhë yaxujun xi chine tú rë. Hya xi cuetsihin cumá xcuen tsja rë yaxujun jan tsëhë xi cuetsihin cuetjusehen ne, ngayun ne ha hyun ta ha jemu camatiña chan tsi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hacuaha xi cjuehe cjuañihi xi cachjá cojo nuju ne, vëhë sua cumachaya nuju ta ha tiña tacun xi cjuë ngasunhndë, hisca meje cumá.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Cuichjá cjuaquixi cojo nuju ta xuta xi siu quihndë ne, siu cuaha me hya xi cuetjucaa xcusun xi cachjá cojo nuju.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Cuechu nixtin xi cjuë nangui, cjuë ngahnga. Peru cjua naha ne, tsajin nixtin xi cjuë.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Sacuaha nixtin xi cuetjucaa cjuatacun vëhë ne, tsajin yo vëë rë janihya cuetjucaa. Hisca hvíin ángel xi siu ngahnga. Hisca hveen ngahan xi Quihndi rë Nina. Suva ni Nina ngu tutu nahmi naja ne, me vëhë xi vëë me janihya cumá.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Vëhë xi nechun cuidadu, hacuaha ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta, ngayun ne, hyuun janihya xi cjuehe Nai nuju. Vëhë xi chjá cojo nuju ta ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta ngayun ne, hyuun janihya cúya, ¿há jñu ne?, ¿há ñahñu cjuëhë?
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ngahan ne, sacuaha ngu xuta xi cuetju cjue ngu nangui cjin. Chaja sa xi cuetjun me tsëhë ndava me, cuichja me cojo mosu rë me mé xa sahmi jimangu mosu. Hacuaha cuitexa ngu mosu xi cuahacuenda tingotjo ndava me. Cuatjin sahme.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Vëhë xi chjá cojo nuju ta ningascun rë hitsë cjuatacun nuju ta ngayun ne, hyuun janihya cúya, ¿há jñu ne, há nixten ne, há tiña sahasen, o sa sahasen camahani cúya? Sa xi ñahñu cjuëhë hane tsajin tjin chjine ngayun.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Cuidadu sá xi ngu ñahñu nduvá hane ngayun ne, tsajin tjin chine ngayun.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Xi chjá cojo nuju ne, ha cuanitjin ni chjá cojo yëjë ni xuta: Meje rë xi catitsingasca me hitsë cjuatacun rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.