Marcos 11
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Hane xi camatiña me Jerusalén xi ha cjuaha me nandya Betfajé cojo Betania, quiji me ndetjun xi hmí rë Ndetjun Olivu, ngu ndetjún xi tiña tacun cojo nandya xi cuacun vëhë ne, catsingatju me jo cha ladu rë me quiji cha tixa.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Cuatjin cachja me cojo cha:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Sá xi yo xi cuichja cojo nuju ta: “¿Mé má cuatjin chundecjun chu ne?”, cuitjin tinújun: “Me xi matitjun tsijin meje rë me chu. Peru sehe tsicuya nga me chu.” ―Cuatjin cachja Jesús cojo cha.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Hya xi camá ne, quiji cha tixa xi cachja Jesús cojo cha. Xi tu cafehe cha ngajan ne, casacu rë cha ngu chu burru xatsë quitahahñu chu ngajan ndiya tiña tingotjo ndihya. Hane cavundecja cha chu.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Hane ngujo cha xi hinchacun jan ne, cachja cha cojo cha ladu rë Jesús cuitjin:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ngajan xi cachja cha ladu rë Jesús hacutjin cachja me cojo cha. Sehe cha xi cuacun jan ne, casua cha cahndë́ quijicojo cha cha ladu rë Jesús chu burru jan.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Hane sehe quijicojo cha chu hiscan tacun Jesús. Hacuaha casua cha tsjian rë cha casesun ngaxtun chu sehe camiji me chu.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Hya xi camá ne, jemu cjín xuta xi cacandi me tsjian xcun rë me ndiya hacutjin cjui Jesús. Hane ngujo nga me ne quiji cavotohosun me xca xcuen ngajan nguijña, hane hacuaha cacandi me ndiya hacutjin cjui Jesús cojo sa xi tifaharcun me me.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Hane yëjë me xi cjui titjun cojo yëjë me xi tjengui jan ne, cavetsihin jercu cajindaya me cachja me:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Catsinchacun me me xi cuitexa naja sacuaha cavitexa David xutachanga naja. Jemu catsinchacun Nina me xi nduva tsëhë xi Nina catsingatju rë me. ―Cuatjin cajindaya xuta.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Xi tu cavisehen me nandya Jerusalén ne, quiji me yungun xi matitjun. Xi tu cavutsejen nguehe cavutsejen ngajan me ne, mé ta quiji hora ne, cavetju nga me cojo cha ladu rë me xi tejó jan ne, cavuya cafehe nga me nandya Betania.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Xi camá nchujun jan ne, cavuya cavetju nga Jesús tsëhë nandya Betania. Hane ha jemu vojo rë me hora xi cavetju me.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Hya xi camá ne, tsëhë cjin ni cavëë me ngu yaxujun xi chine tú rë xi jemu ndaja tsejen yaha xca rë. Hane quiji me hiscan secun, sá sacu sinë me. Peru xi cafehe me ngajan ne, tsajin camahani mé xi casacu rë me, tsëhë xi hacuiin nixtin rë tuhaxi jan.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ngajan xi cachja me cojo ya jan cuitjin:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Hya xi camá ne, cafehe me nandya Jerusalén. Xi cafehe me ngajan ne, quiji me ndatsen yungun xi matitjun jan. Hane cavetsihin cavaxë me xuta xi sahmi ndetsin ngajan. Catsindefa me maxë rë xuta xi tsindeya tujún. Hacuaha cacandi me siya rë xuta xi viteña nisë tyava.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Hane casuaain me cahndë́ xi tjin mé xi cjuaha xuta xi cuatjuvasen me ndatsen yungun jan.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan cuitjin:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Hya xi camá ne, xi cahndë nahmi xi matitjun cojo maestru tsëhë ley cjua jan ne, cavetsihin cavangui me chuva rë xi cuma tsiquehen me Jesús. Cuatjin meje rë me tsëhë cjuaxin xi tjin rë me, tsëhë xi yëjë xuta ne, jemu quijircun rë hacutjin cavicuya Jesús.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Xi quiji hora ne, cavetju nga Jesús tsëhë nandya jan cojo cha ladu rë me.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Hane xi camá nchujun jan ne, cavuya cafe nga me nandya Jerusalén. Hane xi cavatju nga me hiscan secun ya xujun jan ne, cavëë me xi ya xujun jan ne, cafë caxi hisca rcu hisca ntsacu.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ngajan xi cha Pedru ne, catsinguitsjen cha cjua xi cachja Jesús cojo ya jan ngujña ne, sehe ngajan xi cachja cha cojo Jesús cuitjin:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ngajan xi cafayangui Jesús tsëhë cha cuitjin:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Cuichjá cojo nuju ngu cjuaquixi ta tu yo ni xi cuichja cojo naxi vëhë cuitjin: “Tihinxin tsëhë nguehe, tihin tisihin ngajñi ndachacun”, sá xi hacuiin majo cacun, sá xi macjain jain rë hacutjin xi cachja ne, cuatjin jain cuma.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Vëhë xi chjá cojo nuju ta yëjë ni xi chjahyun cojo Nina ne, ningatuhuntacun sacuaha xi ha casacu nuju ta xi cuatjin ne, sacu jain nuju.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Hora xi chjahyun rë Nina ne, sá xi tjin yo xi choho cachja tsujun, o sá xi choho casahmi tsujun ne, ninchatuhun rë, cojo sa xi Nahmi naja xi tacun ngahnga ne, hacuaha tsinchataha nuju me tsëhë jyë́ nuju ta,
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 sá xi ninchatuun rë me ne, Nahmi naja xi tacun ngahnga ne, hacuaha tsinchataain nuju me. ―Cuatjin cachja me.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Cjui cjui me ne, cafehe me nandya Jerusalén. Hane xi cafehe me jan ne, quiji me yungun xi matitjun. Hora xi tsujyihiya me ndatsen yungun jan ne, nahmi xi matitjun cojo maestru tsëhë ley cojo sa xuta changá xi yahnga jan ne, cafehe tjengui me Jesús.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Hane cuitjin cavinenguise me:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Ngajan xi Jesús ne, cachja me cojo xuta jan cuitjin:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Ngayun mé nújun, ¿Yo xi cavitexa rë cha Juan xi cavitenda cha xuta? ¿Há Nina cavitexa me cha ne, há xuta cavitexa me cha? Tinújun cojo ná.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Ngajan xi vetsihin visiajmi xuta jan ngajñi rë me cojo xicjin me cuitjin:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Peru ¿há cuma cuinújan xi xuta cavitexa me cha?
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Vëhë xi hya xi cafayangui me tsëhë Jesús ne, cachja me cuitjin:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.