Lucas 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hacuaha cuitjin camá nga xu ngu nixtin xi chjahájenda rë. Hya xi tivatju xu Jesús cojo xuta ladu rë me hiscan tjin tjë trigu ne, cavotohosun xuta ladu rë me tsë tsë trigu jan, sehe catsufëtsja me, sehe cajinë me.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Sehe ngajan xi ngujo cha fariseo xi cojo cjui jan ne, cachjataha xu cha me cuitjin:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me tsëhë cha:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 cavisehen me ndava Nina, hane cafaha me pan xi viyuju xcun Nina xi tsajin cahndë́ xi tu yo ni sinë ta suvá ni nahmi xi cuma sinë me. Peru me vëhë ne, cajinë me hacuaha casua me cajinë xuta xi siu cojo rë me.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Cuitjin camá nga xu ngu nixtin xi chjahájenda rë. Quiji Jesús yungun ne, cavicuya me. Hane tacun xu ngu cha cahntsua yungun jan xi quixíhñu tsja quixi cha.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Hane cha xi vicuya cjuachacun cojo cha fariseo xu ne, siu tifahachuva xu ni cha Jesús, ¿há sahmi me xi cumandaja xuta nixtin xi chjahájenda rë?, cojo sa xi cuma cuinchajyë cha me tsëhë xi sahmi me xá nixtin xi chjahájenda rë.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Peru Jesús ne, ha vëë me mé xi tsingataha cacun cha xi cuacun jan. Sehe cachja xu me cojo cha xi quixíhñu tsja jan cuitjin:
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Sehe ngajan xi cachja xu Jesús cojo cha xi cuacun jan cuitjin:
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Xi cavutsejen Jesús xuta jingujyë ni tahndee rë me ne, sehe cachja xu me cojo cha xi hmu tsja jan cuitjin:
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Hya xi camá ne, cha xi cuacun jan ne, jemu camacjan camaha xu ni rë cha, hisca cachja cha ngajñi rë cha cojo xicjin cha mé xi ndatjin sahmi xu cha cojo Jesús.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Hacuaha cuitjin camá nga xu ngu nixtin nixtin xi cuacun vë. Cavetju Jesús quiji xu me ngu ndetjún xi sahmi me oración, hane ngajan cavéjña me cuaha nixten sahmi me oración rë me cojo Nina.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Hane xi casahasen ne, cajindayavaha xu me xuta ladu rë me, hane ngajñi rë xuta xi cuacun vë ne, cavaxijinjñi xu me tejó xihin. Hane me xi tejó vëhë ne, me vëhë xu xi cachja Jesús tsëhë me apóstol.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Me xi cuicun vi xi tejó me xi cavaxijin Jesús: Simón, me xi hacuaha casuañihi me me Pedru, cojo Andrés hntsë Simón, Jacobo cojo Juan, Felipe cojo Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo cojo Tomás, Jacobo quihndi rë Alfeo cojo Simón, me xi tsëhë partidu zelota,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas xuta rë Jacobo cojo Judas Iscariote, me xi sahmi entregadu rë Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Hane xi cavuya canduvajne xu Jesús tsëhë naxi jan cojo xuta ladu rë me jan ne, xi cafehe xu me ngu ngasun ne, ngajan caxinchacunhñu xu me cojo xuta jan. Hacuaha jercu cjín sa xuta ladu rë me xi siuya jan, siuya tangun cojo jemu cjín camaha xu ni xuta tsëhë nandya Jerusalén cojo tsëhë yëjë sa nación Israel, hisca cojo xu xuta xi nduva tsëhë nandya Tiro cojo Sidón, xi siu ladu tsëhë tjehen ndachacun.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Yahnga xu xuta xi cuacun vë ne, canduva me xi meje cuisiñuju me cjua rë Jesús, hacuaha yahnga nga me ne, canduva me xi meje rë me xi cumandaja me tsëhë chíhin xi yaha rë me. Hacuaha me xi jemu tivatju cjuañihi xi hincha xitsehen cahntsua xahasen rë me ne, hacuaha camandaja xu me.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Yëjë ni xutacjín jan ne, cavanguise me chuva rë xi satëtsja me Jesús ta, tsëhë xi Jesús ne, jemu tjin rë me ngahñu rë Nina, hane ngahñu vëhë tisahmi xi mandaja xu yëjë xuta hmu rë.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Ngajan xi ngaxtun vëhë xu ne, cavutsejen Jesús xuta ladu rë me, sehe cachja xu me cojo cuitjin:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 ’Jemu ndaja tsujun ngayun xi vojo nuju quihndë matsejen ta, tsëhë xi cuechú nixtin xi jemu chuya rë xahasen nuju.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Hacuaha jemu ndaja tsujun ngayun hya xi choho scuëë nuju xuta, o hya xi cuaxëxin nuju me tsëhë ngajñi rë me, o hya xi choho cuichja me cojo nuju, o hya xi tsitjungui nuju me, ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Hisca chijihngun xi ndama nuju xi cuatjin tivatjun tijima nixtin hya matsejen ta, tsëhë xi jemu jyë ngu cjuandaja xi tacunya nuju ngajan ngahnga. Jemu ndaja tsujun matsejen ta, tsëhë xi cuanitjin ni choho casahmi xutachanga naja cojo profeta hatsëë nixtin, hane jemu cachuya rë Nina tsëhë profeta xi cuacun vë.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Peru jemu chojyihi tsujun ngayun xi nchina ngayun matsejen ta, tsëhë xi ha casacu nuju cjuetacun xi cuma nuju.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 ’Jemu chojyihi tsujun ngayun xi ha jemu chuya rë xahasen nuju quihndë matsejen ta, tsëhë xi cuechú nixtin xi cuma vojo nuju.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ngayun hya xi ndaja cuichja yëjë xuta tsujun matsejen ta, tsëhë xi cuanitjin ni ndaja casahmi xutachanga naja cojo profeta ndacha hatsëë nixtin, hane profeta ndacha xi cuacun vë ne, cachuyiin rë Nina tsëhë me.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 ’Peru ngayun xi tinuhyun xi chjá matsejen ne, cuichjá cojo nuju cuitjin: Nihmutacún xuta xi má condra nuju, ndaja nihñu cojo xuta xi choho vëë nuju me,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 chjahyun rë Nina cjuandaja xi cuma rë xuta xi fehya rë me Nina cjuahngatacun xi cuatjun cuma. Ngajñi rë oración nuju matsejen ne, chjahyun rë Nina cjuandaja xi cuma rë xuta xi vangui nuju me si.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Yo xi vajaya ngu ladu tsa nuju matsejen ne, nicuyun sa ngu ladu catajaya. Yo xi fahatahá chingá nuju matsejen ne, xicanichuun rë hisca chingá ngahma nuju.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Yëjë ni xuta xi fehya nuju me mé xi fehya nuju me matsejen ne, tuhun rë me. Yo xi fahatahá mé xi fahatahá tsuhun matsejen ne, xicanujuun xi tsicuya nga me.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Sacuatjin xi meje nuju xi sahmi xuta cojo nuju matsejen ne, hacuaha cuanitjin ni nihñu cojo rë me.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 ’Tsajin yo sua nacuechji nuju tsëhë xi hmutacún xuta xi hmucacun nuju me matsejen ta, tsëhë xi hacuaha hisca xuta tsehen matsejen ne, hmucacun me xuta xi hmucacun rë me.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Hacuaha tsajin yo sua nacuechji nuju tsëhë xi ndaja nihñu cojo xuta xi ndaja sahmi me cojo nuju matsejen ta, tsëhë xi hacuaha hisca xuta tsehen matsejen ne, hacuanitjin ni sahmi me.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Hacuaha tsajin yo sua nacuechji nuju tsëhë xi tuhun vuxetaha xuta xi vetuhun tacún xi ngascan matsejen ne, sua me nuxetuhun matsejen ta, tsëhë xi hacuaha hisca xuta tsehen matsejen ne, sua me vuxetaha xicjin me, cojo sa xi cuya cjuahatsja nga me chuva vëhë ni.
34 E, se emprestardes
35 Cúya cuichjá nga cojo nuju, nihmutacún xuta xi má condra nuju. Ndaja nihñu, hacuaha tuhun tuxetaha rë, peru xicavetuun tacún xi cuya chjuhunntsun nga. Sá xi cuatjin nihñu matsejen ne, jemu jyë cjuandaja xi sua nuju Nina ngascan, hane cjuandaja xi nihñu ngayun matsejen ne, tangun cojo cjuandaja xi sahmi Nina matsejen ta, tsëhë xi me vëhë matsejen ne, hatuxa jemu ndaja me cojo xuta tsehen xi hisca nacuechji rë Nina suaain me.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Meje rë xi tjin nuju cjuayumatacun sacuatjin tjin rë Nina Nahmi naja cjuayumatacun.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Hacuiin nichuvun jingu sa xuta cojo cjuatacun rë me, sehe hacuiin tsichuva Nina ngayun. Hacuiin ninguixun jyë́ rë jingu sa xuta, sehe hacuiin tsinguixi Nina jyë́ nuju. Ninchatuhun rë jingu sa xuta matsejen ne, sehe hacuaha tsinchataha nuju Nina.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Tuhun rë jingu sa xuta matsejen ne, sehe hacuaha sua nuju Nina. Sua nuju me chuva xi cjuaquixi, hisca tsuquihine me, hisca tsiniyaya me chuva rë, hacuaha hisca xotje rë chuva xi sua nuju me. Cuatjin nihñu matsejen ta, tsëhë xi chuva xi nichuvun matsejen ne, hacuaha chuva vëhë tsichuva Nina xi sua nuju me. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Hya xi camá ne, cachja sa xu me ngu ejemplu cuitjin:
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ngu cha xi sehe tivutaya matsejen ne, hacuiin hitsë sa vengui chjí rë cha xi cuma rë maestru rë cha matsejen ta hya xi ha ndaja cavutaya cha yëjë ni matsejen ne, sehe ngajan xi cuechútáha cjuatacun rë cha sacuaha cjuatacun rë maestru rë cha.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’¿Hacutjin má xi matsejen nuju xtë xi jiya tuxcun xingun, hane machayiin nuju tsëhë yasin xi jiya túxcun suvun ni?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ¿Hacutjin má xi cuma cuinújun cojo xingun xi meje naxun xtë xi jiya tuxcun me jinguyëjë rë xi suvun matsejen ne, matsijin nuju yasin xi jiya túxcun vë ni? Ngayun xuta ndacha, naxun titjun yasin xi jiya túxcun vë, sehe cumatsejenndaja nuju xtë xi jiya tuxcun xingun cojo sa xi cuma naxun.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Ha hyan matsejen ta tsajin hisca xi ngu yatjë xi ya ndaja xi sua tú xi ndajin, hacuaha tsajin hisca xi ngu ya xi ya machjiriin xi sua tú xi ndaja matsejen ta,
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 jima ngu ya ne, cuma tsejen sá xi ndaja o sá xi ndajin ngatsë rë tú xi sua. Hatuxa sacuiin naja tú xi hmí higo rcu ngu yanahyálatu, hacuaha sacuiin naja uva rcu ngu yanahyátindu.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Cuanitjin ni rë xuta matsejen ta sacuaha xuta ndaja matsejen ne, tsëhë cjuandaja xi tetjo rë me cahntsua xahasen rë me cojo cahntsua cjuatacun rë me matsejen ne, tsëhë ngajan vetju cjuandaja. Peru xuta tsehen matsejen ne, tsëhë cjuatsehen xi tetjo rë me matsejen ne, tsëhë ngajan vetju cjuatsehen. Cuatjin matsejen ta, tsëhë xi yëjë ni xuta ne, cjua xi quitsë rë xahasen rë me cojo cjuatacun rë me matsejen ne, vëhë cjua xi vetju hntsua me.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’Yasen ni nújun xi nai nuju ngahan, peru ¿mé má nihñuu sacuatjin xi chjá cojo nuju ni?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Yahnga ngayun xi nduvuntjengun ná hacuaha visiñuju cjua naha hacuaha nihñu sacuatjin chjá cojo nuju matsejen ne, nguehe cuichjá cojo nuju yo xi tangun ngayun cojo:
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 tangun ngayun cojo ngu cha xi hya xi casahmi cha ngu ndihya matsejen ne, ndaja nungun cafahngui cha, sehe ngajan cavejña cha xihndënaña rë hisca xcun ndyojohñu. Hane hya xi camajyë ndajyë hacuaha casesuntë nandá matsejen ne, jercu hñu catsivaha rë ndihya jan, peru hisca catsiniyaain rë, tsëhë xi jemu ndatjin casecun.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Peru yahnga nga ngayun xi visiñuju cjua naha peru nihñuu sacuatjin xi chjá matsejen ne, tangun ngayun cojo ngu cha xi casahmi ngu ndihya suvá xcun nangui ni, xi tsajin xihndënaña rë. Hane hya xi camá ne, xi camajyë ndajyë matsejen ne, catsivaha rë ndihya jan, hane ngutjen ni caticja. Hane cavetsun camahani ndihya vëhë. Cuatjin xu cajnetaha cavicuya Jesús.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.