Lucas 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuitjin xu camá hya xi cafë tyjuhun nu jiya me xi matitjun camaha ni xi hmí rë Tiberio César xcun xá rë me xi vitexa me jingu ni ladu. Poncio Pilatu ne, me vëhë vitexa xu me distritu Judea, hane Herodes ne, me vëhë xu vitexa me distritu Galilea, hane hntsëjñu me xi hmí rë Felipe ne, me vëhë xu vitexa me distritu Iturea cojo distritu Traconite, hacuaha Lisanias ne, me vëhë xu vitexa me distritu Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Hane sacuaha nahmi xi matitjun xu ne, Anás cojo Caifás má me. Hane sacuaha nixtin vëhë ne, Juan quihndi rë Zacarías ne, hya xi quitahá me ngajan ngu xín tsëhë nandya ne, cafahatsja me cjua xi catsingatju xu Nina.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Hane quiji catsujyihiya me yëjë ni ladu tiña tsëhë ndajyë Jordán, tichja me xi meje rë xi tsindeya xu xuta cjuatacun rë me hacuaha xtenda me, cojo sa xi tsinchataha Nina xuta tsëhë jyë́ rë me.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Xi cuatjin xu casahmi Juan ne, casahmichihin me sacuatjin camahindu hatsëë nixtin xcun xujun xi chja cjua rë profeta Isaías xi chja cuitjin:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Yëjë ni hiscan nangui cahntsua ne, tsë́ya rë,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Hane yëjë ni xuta ne, scuëë me hacutjin vaxëtje Nina xuta rë me.”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Ngajan xi hya xi quiji xutacjín xi xtenda me ne, cuitjin xu cachja Juan cojo xuta:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Sá xi meje jain cuetjuntjun matsejen ne, nihñu suvá cjuandaja sacuatjin sahmi xuta xi catsindeya jain me cjuatacun rë me. Xicanujuun cahntsua xahasen nuju cjua vihi: “Ngayaan ne, tsajin mé cuma naja ta, tsëhë xi tjë rë Abraham ngayaan.” Xicanujuun cuatjin matsejen ta, nguehe cuichjá cojo nuju ta Nina ne, hisca ndyojo xi cuicun vi ne, cuma sahmi me tjë rë Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Chutsujun ta ngayun matsejen ne, tangun ngayun cojo yatjë xi ha quitaháchjine quicharcu tyjama rë xi cuetsihin xtí. Yëjë ni yatjë xi suaain tu xi ndaja matsejen ne, xtí rë, sehe cjue cueti. ―‍Cuatjin xu cachja Juan.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Ngajan xi xutacjín jan ne, cuitjin xu cavinenguise rë me Juan:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Hane xi cafayangui Juan ne, cuitjin xu cachja me:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Hacuaha canduva sa xu ngujo cha xi faha tujúnsa xi meje rë cha xi xtenda cha, hane cuitjin xu cavinenguise cha:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Sehe ngajan xi Juan ne, cuitjin xu cachja me cojo cha:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Hacuaha cavinenguise nga ngujo sindadu me cuitjin:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Xuta ne, jercu siuya camahani me mé xi cuma, hacuaha vinenguise xu me cahntsua xahasen rë me cuitjin: “Hyaan sa xi Juan rë vi Xihin xi Tsingatju Nina xi cuaxëtje naja me.” Cuatjin xu cavinenguise me.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Sehe ngajan xi Juan ne, cuitjin xu cachja me cojo yëjë xuta jan:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Me xi tsingatju Nina jan matsejen ne, sacuaha xi ha yahatsja me quicha xi tsinguitjen rë xtë rë trigu cojo sa xi cuma tyjahi ndaja trigu xi casechun rë tsëhë me, hacuaha cjuaya me trigu tyjahi xi cuinchandaja me, hane xtë rë jan matsejen ne, cuaca me xcun ngu ndihi xi tsajin nixtin hvo. ―‍Cuatjin xu cachja Juan.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Hacuaha hacuiin suvá xu ni cjua vëhë cachja Juan cojo xuta hya xi cachja me cjuandajyihi rë Nina ta cachja sa xu me jemu cjín cjua.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Herodes, me xi cavitexa ngajan distritu Galilea ne, hacuaha cachjataha xu Juan me ngatsë rë xi cafaha Herodes na Herodía, chjuun rë hntsëjñu me, xi cumá chjuun rë me na. Hacuaha cachjataha sa xu Juan me tsëhë jingu sa xcusun tsehen xi casahmi me.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Peru xcun yëjë cjuatsehen vëhë ne, cavetahacoo sa Herodes xcusun vihi: caveya xu me Juan ndavaya.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Hane hya xi chaja sa xu cjue Juan ndavaya ne, ngu nixtin xi caxtenda yëjë ni xuta ne, hacuaha cojo xu Jesús caxtenda me. Hane xi cavatju caxtenda me ne, hora xi tisahmi xu me oración rë me ne, ngahnga ne, catuxaha,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 hane Hasen rë Nina ne, canduvajnetsejen casesun rcu me. Sacuajyihi ngu paloma jyihi. Hacuaha hora vëhë ni ne, canuhya xu rë ngu cjua ngajan ngahnga xi cachja xu cuitjin: “Ngaye xi quihndi naha ngaye xi jemu hmú cácun ri. Jemu ndama ná ngatsë riji.” Cuatjin xu cachja.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Quihndë ne, Jesús ne, tjin xu rë me sacuaha cantë nu hya xi cavetsihin me cojo xá rë me. Hacuaha xi má xu rë xuta ne, quihndi rë José má me. Hane José ne, quihndi rë Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Elí ne, quihndi rë Matat. Matat ne, quihndi rë Leví. Leví ne, quihndi rë Melqui. Melqui ne, quihndi rë Jana. Jana ne, quihndi rë José.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 José ne, quihndi rë Matatías. Matatías ne, quihndi rë Amós. Amós ne, quihndi rë Nahum. Nahum ne, quihndi rë Esli. Esli ne, quihndi rë Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagai ne, quihndi rë Maat. Maat ne, quihndi rë Matatías. Matatías ne, quihndi rë Semei. Semei ne, quihndi rë José. José ne, quihndi rë Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Judá ne, quihndi rë Joana. Joana ne, quihndi rë Resa. Resa ne, quihndi rë Zorobabel. Zorobabel ne, quihndi rë Salatiel. Salatiel ne, quihndi rë Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri ne, quihndi rë Melqui. Melqui ne, quihndi rë Adi. Adi ne, quihndi rë Cosam. Cosam ne, quihndi rë Elmodam. Elmodam ne, quihndi rë Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er ne, quihndi rë Jesús. Jesús ne, quihndi rë Eliezer. Eliezer ne, quihndi rë Jorim. Jorim ne, quihndi rë Matat.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Matat ne, quihndi rë Leví. Leví ne, quihndi rë Simeón. Simeón ne, quihndi rë Judá. Judá ne, quihndi rë José. José ne, quihndi rë Jonán. Jonán ne, quihndi rë Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliaquim ne, quihndi rë Melea. Melea ne, quihndi rë Mainán. Mainán ne, quihndi rë Matata. Matata ne, quihndi rë Natán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Natán ne, quihndi rë David. David ne, quihndi rë Isaí. Isaí ne, quihndi rë Obed. Obed ne, quihndi rë Booz. Booz ne, quihndi rë Salmón. Salmón ne, quihndi rë Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Naasón ne, quihndi rë Aminadab. Aminadab ne, quihndi rë Aram. Aram ne, quihndi rë Esrom. Esrom ne, quihndi rë Fares. Fares ne, quihndi rë Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Judá ne, quihndi rë Jacob. Jacob ne, quihndi rë Isaac. Isaac ne, quihndi rë Abraham. Abraham ne, quihndi rë Taré. Taré ne, quihndi rë Nacor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nacor ne, quihndi rë Serug. Serug ne, quihndi rë Ragau. Ragau ne, quihndi rë Peleg. Peleg ne, quihndi rë Heber. Heber ne, quihndi rë Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sala ne, quihndi rë Cainán. Cainán ne, quihndi rë Arfaxad. Arfaxad ne, quihndi rë Sem. Sem ne, quihndi rë Noé. Noé ne, quihndi rë Lamec.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamec ne, quihndi rë Matusalén. Matusalén ne, quihndi rë Enoc. Enoc ne, quihndi rë Jared. Jared ne, quihndi rë Mahalaleel. Mahalaleel ne, quihndi rë Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Cainán ne, quihndi rë Enós. Enós ne, quihndi rë Set. Set ne, quihndi rë Adán. Adán ne, me vëhë xi Nina casahmi rë me.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.