Lucas 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hacuaha cachja nga xu Jesús cojo xuta ladu rë me ngu ejemplu cuitjin:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Hane xi cajindaya me xi tsëhë xa jan cha ne, sehe cachja me cojo cha cuitjin: “Ngaye ne, cafahántsa ngu jyë́ riji. Quihndë ne, nihñi ná entregadu cuenta tsëhë xa xi tacun ntse ta, ngaye ne, ha quihndë cumaji cuihinnduju cojo xa xi nechintehe.” Cuatjin cachja me.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Sehe ngajan xi cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë xi tivaxëxin ná nai naha tsëhë xa xi tejñataha? Ngahan ne, maji sahme xa xi hai. Hacuaha sava ná cjuë́ cjuéhya caridad.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Haan, ha hvë mé xi sahme cojo sa xi cjuahatsja ná xuta ndava me hya xi cuétjuxen tsëhë xa xi tejñataha.” Cuatjin catsingataha cacun cha.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Hya xi camá ne, cajindaya cha chuva ngu chuva ngu xuta xi quitjen tsëhë nai rë cha. Hane cuitjin cachja cha cojo ngu me: “Ngayun ne, ¿hacutjin quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Sehe ngajan xi me xi quitjen jan ne, cuitjin cafayangui me: “Ngu cientu tonel tsëhë aceite.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha cojo rë me: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, tinechun sanii, nihñu sa ngu, hane tetuhun yachantë ni.” Cuatjin cachja cha.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Hya xi camá ne, cachja nga cha cojo ngu nga me cuitjin: “Ngayun ne, ¿há cjín quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha. Hane cuitjin cafayangui me xi quitjen jan: “Ngu cientu xutsu trigu.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, nihñu sa ngu, hane tetuhun ñujuchan ni.” Cuatjin cachja cha.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ngajan xi xuta nchina xi nai rë xa jan ne, cavaxëndaja me cha tsehen xi matitjun tsëhë xa ngatsë rë xi jemu quicun cacun cha xi cuatjin casahmi cha. Hitsë sa quicun cacun xuta tsehen cojo ngasunhndë rë me, xi cuma rë xuta xi fitjengui me ndiya rë Nina.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ngayun xuta ladu naha ta hacuaha meje rë xi chjuhun tujún nuju, handasa hatuxa tsehen ta tsëhë xi tsëhë ngasunhndë, hane nicujunxun, cojo sa xi cuinga rë xuta ngayun. Cuatjin nihñu cojo sa xi hya xi cuechú nixtin xi cueyun hacuaha ha quihndë cumachjiriin nuju tujún ne, cjuahatsja nuju Nina ngajan hiscan xi cuinechan cojo rë me yëjë nu yëjë nixtin.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Yo xi tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi jyë. Hacuaha yo xi vindacha hya xi sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa vindacha hya xi sahmi ngu xa xi jyë.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Vëhë xi ngayun ne, sá xi vindachun hya xi nicujunxun tujún tsehen xi tsëhë ngasunhndë ne, hatuxa cuejñaai Nina ntsun cjuanchina xi cjuaquixi, xi tsëhë me.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Hacuaha sa xi vindachun hya xi nicujunxun cjuanchina tsëhë jingu sa ne, Nina ne, hatuxa suaain nuju me cjuanchina xi cuma tsujun suvun.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Tsajin ngu hndixahan xi ma fahacuenda xa tsëhë jo nai rë xa ta, tsëhë xi choho scuëë rë ngu nai rë hane tsihmu cacun nai rë xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo ngu nai rë, hane nai rë xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu ñahñu ni ne, maji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë. Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Cha fariseo, xi hacuaha jemu chuya rë cha tsëhë tujún ne, cahndë xu cha yëjë cjua xi cachja Jesús cojo xuta ladu rë me jan. Hane cavejnucëë cha Jesús.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ngajan xi Jesús ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Hya xi chaja sa tsujyihiya Juan Vitenda Xuta ne, yëjë xuta ne, casacu camachaya rë me cjua rë Nina ngatsë rë ley xi cavejña Nina tsja Moisés, cojo ngatsë rë profeta xi hacuaha cachja me cjua rë Nina. Hisca nixtin rë Juan ne, hisca quihndë ne, tisuá ngahan tijimachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja xi Nina ne, sahmi me gubiernu. Hane yëjë ni xuta ne, meje cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu, handasa cojo cjuachan.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Ngahnga cojo nangui ne, hitsë sa chjaain cjuë xi cuma rë xi chjaháxin rë ngu cjua tsëhë ley rë Nina.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Ngu xuta xi tsismi me chjuun rë me sehe cuixan me cojo jingu sa chjuun ne, tangun me cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë. Hacuaha yo xi cuixan cojo ngu chjuun xi xihin rë na ne, catsismi cha na ne, tangun cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 ’Cuejña ne xi cavéjña ngu cha xi jemu nchina, xi jercu ndaja camahani tsjian vajá. Nchunchujun ni ne, jemu ndajyihi suhi sahmi cha.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Hacuaha cavéjña ngu xuma cha yuma xi hmí rë Lázaro, xi jingujyë ni yojo rë cha camatsë. Hane jiña cha ngajan tingotjo ndava cha nchina jan.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Hane hacuaha cojo cha yuma jan jemu meje sinë cha hitsë xi vangui jinë cha nchina jan. Hatuxa jemu choho vatju cha má, hisca vinduva naña chimajnu chu tsë xi yaja rë cha.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Hya xi camá ne, xi cahme xuma cha yuma jan ne, quijicojo ángel hasen rë cha ngajan cahndë́ ndajyihi, cavéjña tangun cojo hasen rë nima Abraham. Hane cha nchina jan ne, hacuaha cahme cha, hane caseyaniji cha.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 ’Hane hya xi jiya hasen rë cha nchina jan cahndë́ hiscan xi fi hasen rë nima ne, jercu tivatju cjuañihi. Hane xi cavuya cavutsejenniji hasen rë cha ne, cavëë rë hasen rë nima Abraham tsëhë cjin ni, hacuaha cavëë rë hasen rë nima Lázaro, tacun tangun cojo hasen rë nima Abraham.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Hya xi camá ne, cajindaya hasen rë cha nchina jan tsëhë hasen rë nima Abraham, cuitjin cachja: “Tatá Abraham, catamayuma nuju ngahan ne, tinújun cojo cha Lázaro vë ne, catitsicahnchi cha rcutsja cha cojo nandá, sehe ningatjun cha catinduva catitsinguijnehnchan cha hitsë neje ta, tsëhë xi jercu má camahani ná cojo ndihi vi.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina jan.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cafayangui: “Ninguitsjin tsan ta xcun cjuahñu riji ne, jemu ndaja cavatji camá, hane xuma cha Lázaro vi ne, jemu choho cavatju cha camá. Peru quihndë ne, tisacu rë cha cjuetacun nguehe, hane ngaye ne, tivatji cjuañihi.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Hacuaha tjin sa ngu cjua xi cuichjá cojo ri: Nina ne, cavejña me ngu xanga jyë xi jiyavasen tsëhë hiscan xi nechintihin ngayin cojo tsëhë hiscan xi nechintehe ngaye, cojo sa xi yo ngayin xi meje cuátjin xi cuinduvin ndyá ne, cumaji, hacuaha yo ngayun xi meje cuatjun cuinduvun nguehe ne, hacuaha cumaji.” Cuatjin cafayangui hasen rë nima Abraham.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Sehe ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cachja: “Tatá, nihñu favor ne, ningatjun cha Lázaro ngajan ndava nahmi naha,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 cojo sa xi sua cha cumachaya rë catsihñú xingueen xi siu jan, cojo sa xi hacuiin cojo cha cuechú cha cahndë́ vihi hiscan xi tacun cjuañihi xi tivatjin tijima.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Hane hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Peru cha xi cuacun vë ne, cuma cuisiñuju cha cjua xi ha catsihindu Moisés cojo cjua xi ha catsihindu profeta hatsëë nixtin. Vëhë catetaharcu cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cafayangui: “Tatá Abraham, cumaji xi cojo cjua vëhë ni. Peru sá xi yo cuetju tsëhë ngajñi rë nima xi cjue cuichja cojo cha ne, ngajan xi tsindeya cha cjuatacun rë cha.” Cuatjin cafayangui hasen rë cha nchina jan.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Sá xi mijí cuihndë cha tsëhë cjua xi catsihindu Moisés cojo cjua xi catsihindu profeta ne, hacuanitjin ni cumacjaain rë cha, handasa ngu nima cuya cjuahñu, cjue cuichja cojo rë cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham. Cuatjin xu fi cjua xi cachja Jesús cojo cha fariseo cojo xuta ladu rë me.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.