Lucas 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hacuaha cachja nga xu Jesús cojo xuta ladu rë me ngu ejemplu cuitjin:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hane xi cajindaya me xi tsëhë xa jan cha ne, sehe cachja me cojo cha cuitjin: “Ngaye ne, cafahántsa ngu jyë́ riji. Quihndë ne, nihñi ná entregadu cuenta tsëhë xa xi tacun ntse ta, ngaye ne, ha quihndë cumaji cuihinnduju cojo xa xi nechintehe.” Cuatjin cachja me.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Sehe ngajan xi cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë xi tivaxëxin ná nai naha tsëhë xa xi tejñataha? Ngahan ne, maji sahme xa xi hai. Hacuaha sava ná cjuë́ cjuéhya caridad.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Haan, ha hvë mé xi sahme cojo sa xi cjuahatsja ná xuta ndava me hya xi cuétjuxen tsëhë xa xi tejñataha.” Cuatjin catsingataha cacun cha.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Hya xi camá ne, cajindaya cha chuva ngu chuva ngu xuta xi quitjen tsëhë nai rë cha. Hane cuitjin cachja cha cojo ngu me: “Ngayun ne, ¿hacutjin quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Sehe ngajan xi me xi quitjen jan ne, cuitjin cafayangui me: “Ngu cientu tonel tsëhë aceite.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha cojo rë me: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, tinechun sanii, nihñu sa ngu, hane tetuhun yachantë ni.” Cuatjin cachja cha.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Hya xi camá ne, cachja nga cha cojo ngu nga me cuitjin: “Ngayun ne, ¿há cjín quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha. Hane cuitjin cafayangui me xi quitjen jan: “Ngu cientu xutsu trigu.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, nihñu sa ngu, hane tetuhun ñujuchan ni.” Cuatjin cachja cha.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ngajan xi xuta nchina xi nai rë xa jan ne, cavaxëndaja me cha tsehen xi matitjun tsëhë xa ngatsë rë xi jemu quicun cacun cha xi cuatjin casahmi cha. Hitsë sa quicun cacun xuta tsehen cojo ngasunhndë rë me, xi cuma rë xuta xi fitjengui me ndiya rë Nina.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ngayun xuta ladu naha ta hacuaha meje rë xi chjuhun tujún nuju, handasa hatuxa tsehen ta tsëhë xi tsëhë ngasunhndë, hane nicujunxun, cojo sa xi cuinga rë xuta ngayun. Cuatjin nihñu cojo sa xi hya xi cuechú nixtin xi cueyun hacuaha ha quihndë cumachjiriin nuju tujún ne, cjuahatsja nuju Nina ngajan hiscan xi cuinechan cojo rë me yëjë nu yëjë nixtin.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Yo xi tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi jyë. Hacuaha yo xi vindacha hya xi sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa vindacha hya xi sahmi ngu xa xi jyë.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Vëhë xi ngayun ne, sá xi vindachun hya xi nicujunxun tujún tsehen xi tsëhë ngasunhndë ne, hatuxa cuejñaai Nina ntsun cjuanchina xi cjuaquixi, xi tsëhë me.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Hacuaha sa xi vindachun hya xi nicujunxun cjuanchina tsëhë jingu sa ne, Nina ne, hatuxa suaain nuju me cjuanchina xi cuma tsujun suvun.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Tsajin ngu hndixahan xi ma fahacuenda xa tsëhë jo nai rë xa ta, tsëhë xi choho scuëë rë ngu nai rë hane tsihmu cacun nai rë xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo ngu nai rë, hane nai rë xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu ñahñu ni ne, maji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë. Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Cha fariseo, xi hacuaha jemu chuya rë cha tsëhë tujún ne, cahndë xu cha yëjë cjua xi cachja Jesús cojo xuta ladu rë me jan. Hane cavejnucëë cha Jesús.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ngajan xi Jesús ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Hya xi chaja sa tsujyihiya Juan Vitenda Xuta ne, yëjë xuta ne, casacu camachaya rë me cjua rë Nina ngatsë rë ley xi cavejña Nina tsja Moisés, cojo ngatsë rë profeta xi hacuaha cachja me cjua rë Nina. Hisca nixtin rë Juan ne, hisca quihndë ne, tisuá ngahan tijimachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja xi Nina ne, sahmi me gubiernu. Hane yëjë ni xuta ne, meje cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu, handasa cojo cjuachan.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Ngahnga cojo nangui ne, hitsë sa chjaain cjuë xi cuma rë xi chjaháxin rë ngu cjua tsëhë ley rë Nina.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Ngu xuta xi tsismi me chjuun rë me sehe cuixan me cojo jingu sa chjuun ne, tangun me cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë. Hacuaha yo xi cuixan cojo ngu chjuun xi xihin rë na ne, catsismi cha na ne, tangun cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ’Cuejña ne xi cavéjña ngu cha xi jemu nchina, xi jercu ndaja camahani tsjian vajá. Nchunchujun ni ne, jemu ndajyihi suhi sahmi cha.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Hacuaha cavéjña ngu xuma cha yuma xi hmí rë Lázaro, xi jingujyë ni yojo rë cha camatsë. Hane jiña cha ngajan tingotjo ndava cha nchina jan.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Hane hacuaha cojo cha yuma jan jemu meje sinë cha hitsë xi vangui jinë cha nchina jan. Hatuxa jemu choho vatju cha má, hisca vinduva naña chimajnu chu tsë xi yaja rë cha.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Hya xi camá ne, xi cahme xuma cha yuma jan ne, quijicojo ángel hasen rë cha ngajan cahndë́ ndajyihi, cavéjña tangun cojo hasen rë nima Abraham. Hane cha nchina jan ne, hacuaha cahme cha, hane caseyaniji cha.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ’Hane hya xi jiya hasen rë cha nchina jan cahndë́ hiscan xi fi hasen rë nima ne, jercu tivatju cjuañihi. Hane xi cavuya cavutsejenniji hasen rë cha ne, cavëë rë hasen rë nima Abraham tsëhë cjin ni, hacuaha cavëë rë hasen rë nima Lázaro, tacun tangun cojo hasen rë nima Abraham.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Hya xi camá ne, cajindaya hasen rë cha nchina jan tsëhë hasen rë nima Abraham, cuitjin cachja: “Tatá Abraham, catamayuma nuju ngahan ne, tinújun cojo cha Lázaro vë ne, catitsicahnchi cha rcutsja cha cojo nandá, sehe ningatjun cha catinduva catitsinguijnehnchan cha hitsë neje ta, tsëhë xi jercu má camahani ná cojo ndihi vi.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina jan.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cafayangui: “Ninguitsjin tsan ta xcun cjuahñu riji ne, jemu ndaja cavatji camá, hane xuma cha Lázaro vi ne, jemu choho cavatju cha camá. Peru quihndë ne, tisacu rë cha cjuetacun nguehe, hane ngaye ne, tivatji cjuañihi.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Hacuaha tjin sa ngu cjua xi cuichjá cojo ri: Nina ne, cavejña me ngu xanga jyë xi jiyavasen tsëhë hiscan xi nechintihin ngayin cojo tsëhë hiscan xi nechintehe ngaye, cojo sa xi yo ngayin xi meje cuátjin xi cuinduvin ndyá ne, cumaji, hacuaha yo ngayun xi meje cuatjun cuinduvun nguehe ne, hacuaha cumaji.” Cuatjin cafayangui hasen rë nima Abraham.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Sehe ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cachja: “Tatá, nihñu favor ne, ningatjun cha Lázaro ngajan ndava nahmi naha,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 cojo sa xi sua cha cumachaya rë catsihñú xingueen xi siu jan, cojo sa xi hacuiin cojo cha cuechú cha cahndë́ vihi hiscan xi tacun cjuañihi xi tivatjin tijima.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Hane hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Peru cha xi cuacun vë ne, cuma cuisiñuju cha cjua xi ha catsihindu Moisés cojo cjua xi ha catsihindu profeta hatsëë nixtin. Vëhë catetaharcu cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cafayangui: “Tatá Abraham, cumaji xi cojo cjua vëhë ni. Peru sá xi yo cuetju tsëhë ngajñi rë nima xi cjue cuichja cojo cha ne, ngajan xi tsindeya cha cjuatacun rë cha.” Cuatjin cafayangui hasen rë cha nchina jan.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Sá xi mijí cuihndë cha tsëhë cjua xi catsihindu Moisés cojo cjua xi catsihindu profeta ne, hacuanitjin ni cumacjaain rë cha, handasa ngu nima cuya cjuahñu, cjue cuichja cojo rë cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham. Cuatjin xu fi cjua xi cachja Jesús cojo cha fariseo cojo xuta ladu rë me.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.