Lucas 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hacuaha cachja nga xu Jesús cojo xuta ladu rë me ngu ejemplu cuitjin:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Hane xi cajindaya me xi tsëhë xa jan cha ne, sehe cachja me cojo cha cuitjin: “Ngaye ne, cafahántsa ngu jyë́ riji. Quihndë ne, nihñi ná entregadu cuenta tsëhë xa xi tacun ntse ta, ngaye ne, ha quihndë cumaji cuihinnduju cojo xa xi nechintehe.” Cuatjin cachja me.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Sehe ngajan xi cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë xi tivaxëxin ná nai naha tsëhë xa xi tejñataha? Ngahan ne, maji sahme xa xi hai. Hacuaha sava ná cjuë́ cjuéhya caridad.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Haan, ha hvë mé xi sahme cojo sa xi cjuahatsja ná xuta ndava me hya xi cuétjuxen tsëhë xa xi tejñataha.” Cuatjin catsingataha cacun cha.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Hya xi camá ne, cajindaya cha chuva ngu chuva ngu xuta xi quitjen tsëhë nai rë cha. Hane cuitjin cachja cha cojo ngu me: “Ngayun ne, ¿hacutjin quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha.
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Sehe ngajan xi me xi quitjen jan ne, cuitjin cafayangui me: “Ngu cientu tonel tsëhë aceite.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha cojo rë me: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, tinechun sanii, nihñu sa ngu, hane tetuhun yachantë ni.” Cuatjin cachja cha.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Hya xi camá ne, cachja nga cha cojo ngu nga me cuitjin: “Ngayun ne, ¿há cjín quitjun tsëhë nai naha?” Cuatjin cachja cha. Hane cuitjin cafayangui me xi quitjen jan: “Ngu cientu xutsu trigu.” Cuatjin cafayangui me. Hane cha xi matitjun tsëhë xa jan ne, cuitjin cachja cha: “Juhun xujun tsëhë cuenta nuju vi ne, nihñu sa ngu, hane tetuhun ñujuchan ni.” Cuatjin cachja cha.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Ngajan xi xuta nchina xi nai rë xa jan ne, cavaxëndaja me cha tsehen xi matitjun tsëhë xa ngatsë rë xi jemu quicun cacun cha xi cuatjin casahmi cha. Hitsë sa quicun cacun xuta tsehen cojo ngasunhndë rë me, xi cuma rë xuta xi fitjengui me ndiya rë Nina.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ngayun xuta ladu naha ta hacuaha meje rë xi chjuhun tujún nuju, handasa hatuxa tsehen ta tsëhë xi tsëhë ngasunhndë, hane nicujunxun, cojo sa xi cuinga rë xuta ngayun. Cuatjin nihñu cojo sa xi hya xi cuechú nixtin xi cueyun hacuaha ha quihndë cumachjiriin nuju tujún ne, cjuahatsja nuju Nina ngajan hiscan xi cuinechan cojo rë me yëjë nu yëjë nixtin.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Yo xi tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa tjin rë cjuaquixi xi ndaja sahmi ngu xa xi jyë. Hacuaha yo xi vindacha hya xi sahmi ngu xa xi chúva ne, hacuaha hatuxa vindacha hya xi sahmi ngu xa xi jyë.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Vëhë xi ngayun ne, sá xi vindachun hya xi nicujunxun tujún tsehen xi tsëhë ngasunhndë ne, hatuxa cuejñaai Nina ntsun cjuanchina xi cjuaquixi, xi tsëhë me.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Hacuaha sa xi vindachun hya xi nicujunxun cjuanchina tsëhë jingu sa ne, Nina ne, hatuxa suaain nuju me cjuanchina xi cuma tsujun suvun.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Tsajin ngu hndixahan xi ma fahacuenda xa tsëhë jo nai rë xa ta, tsëhë xi choho scuëë rë ngu nai rë hane tsihmu cacun nai rë xi majo jan. O sá tsajin ne, jemu cuetaha yojo rë cojo ngu nai rë, hane nai rë xi majo jan ne, hisca sahmicuendaain rë. Vëhë xi xi ngu ñahñu ni ne, maji nihñu hacutjin xi meje rë Nina cojo hacutjin meje rë cjuanchina tsehen xi tsëhë ngasunhndë. Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Cha fariseo, xi hacuaha jemu chuya rë cha tsëhë tujún ne, cahndë xu cha yëjë cjua xi cachja Jesús cojo xuta ladu rë me jan. Hane cavejnucëë cha Jesús.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Ngajan xi Jesús ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ’Hya xi chaja sa tsujyihiya Juan Vitenda Xuta ne, yëjë xuta ne, casacu camachaya rë me cjua rë Nina ngatsë rë ley xi cavejña Nina tsja Moisés, cojo ngatsë rë profeta xi hacuaha cachja me cjua rë Nina. Hisca nixtin rë Juan ne, hisca quihndë ne, tisuá ngahan tijimachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja xi Nina ne, sahmi me gubiernu. Hane yëjë ni xuta ne, meje cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu, handasa cojo cjuachan.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 ’Ngahnga cojo nangui ne, hitsë sa chjaain cjuë xi cuma rë xi chjaháxin rë ngu cjua tsëhë ley rë Nina.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Ngu xuta xi tsismi me chjuun rë me sehe cuixan me cojo jingu sa chjuun ne, tangun me cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë. Hacuaha yo xi cuixan cojo ngu chjuun xi xihin rë na ne, catsismi cha na ne, tangun cojo ngu xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun xi hacuiin chjuun rë.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 ’Cuejña ne xi cavéjña ngu cha xi jemu nchina, xi jercu ndaja camahani tsjian vajá. Nchunchujun ni ne, jemu ndajyihi suhi sahmi cha.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Hacuaha cavéjña ngu xuma cha yuma xi hmí rë Lázaro, xi jingujyë ni yojo rë cha camatsë. Hane jiña cha ngajan tingotjo ndava cha nchina jan.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Hane hacuaha cojo cha yuma jan jemu meje sinë cha hitsë xi vangui jinë cha nchina jan. Hatuxa jemu choho vatju cha má, hisca vinduva naña chimajnu chu tsë xi yaja rë cha.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Hya xi camá ne, xi cahme xuma cha yuma jan ne, quijicojo ángel hasen rë cha ngajan cahndë́ ndajyihi, cavéjña tangun cojo hasen rë nima Abraham. Hane cha nchina jan ne, hacuaha cahme cha, hane caseyaniji cha.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 ’Hane hya xi jiya hasen rë cha nchina jan cahndë́ hiscan xi fi hasen rë nima ne, jercu tivatju cjuañihi. Hane xi cavuya cavutsejenniji hasen rë cha ne, cavëë rë hasen rë nima Abraham tsëhë cjin ni, hacuaha cavëë rë hasen rë nima Lázaro, tacun tangun cojo hasen rë nima Abraham.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Hya xi camá ne, cajindaya hasen rë cha nchina jan tsëhë hasen rë nima Abraham, cuitjin cachja: “Tatá Abraham, catamayuma nuju ngahan ne, tinújun cojo cha Lázaro vë ne, catitsicahnchi cha rcutsja cha cojo nandá, sehe ningatjun cha catinduva catitsinguijnehnchan cha hitsë neje ta, tsëhë xi jercu má camahani ná cojo ndihi vi.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina jan.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cafayangui: “Ninguitsjin tsan ta xcun cjuahñu riji ne, jemu ndaja cavatji camá, hane xuma cha Lázaro vi ne, jemu choho cavatju cha camá. Peru quihndë ne, tisacu rë cha cjuetacun nguehe, hane ngaye ne, tivatji cjuañihi.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Hacuaha tjin sa ngu cjua xi cuichjá cojo ri: Nina ne, cavejña me ngu xanga jyë xi jiyavasen tsëhë hiscan xi nechintihin ngayin cojo tsëhë hiscan xi nechintehe ngaye, cojo sa xi yo ngayin xi meje cuátjin xi cuinduvin ndyá ne, cumaji, hacuaha yo ngayun xi meje cuatjun cuinduvun nguehe ne, hacuaha cumaji.” Cuatjin cafayangui hasen rë nima Abraham.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Sehe ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cachja: “Tatá, nihñu favor ne, ningatjun cha Lázaro ngajan ndava nahmi naha,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 cojo sa xi sua cha cumachaya rë catsihñú xingueen xi siu jan, cojo sa xi hacuiin cojo cha cuechú cha cahndë́ vihi hiscan xi tacun cjuañihi xi tivatjin tijima.” Cuatjin cachja hasen rë cha nchina.
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Hane hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Peru cha xi cuacun vë ne, cuma cuisiñuju cha cjua xi ha catsihindu Moisés cojo cjua xi ha catsihindu profeta hatsëë nixtin. Vëhë catetaharcu cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ngajan xi hasen rë cha nchina jan ne, cuitjin cafayangui: “Tatá Abraham, cumaji xi cojo cjua vëhë ni. Peru sá xi yo cuetju tsëhë ngajñi rë nima xi cjue cuichja cojo cha ne, ngajan xi tsindeya cha cjuatacun rë cha.” Cuatjin cafayangui hasen rë cha nchina jan.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Peru hasen rë nima Abraham ne, cuitjin cachja: “Sá xi mijí cuihndë cha tsëhë cjua xi catsihindu Moisés cojo cjua xi catsihindu profeta ne, hacuanitjin ni cumacjaain rë cha, handasa ngu nima cuya cjuahñu, cjue cuichja cojo rë cha.” Cuatjin cachja hasen rë nima Abraham. Cuatjin xu fi cjua xi cachja Jesús cojo cha fariseo cojo xuta ladu rë me.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.