Lucas 13
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ha hora vëhë ni ne, cafehe xu ngujo xuta hiscan tacun Jesús. Hane cachja xu me cojo Jesús tsëhë ngujo xuta tsëhë distritu Galilea xi cavitexa Pilatu xi cueya hya xi titsiquehen xuta xi cuacun vë chu rë me xi sua me cjuatjo cojo Nina.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me cojo xuta xi cachja cojo rë me jan:
2 Então Jesus disse:
3 Jéya, hacuiin cuatjin. Peru sá xi ngayun nindeyuun cjuatacun nuju ne, ngayujun ni ne, hacuaha cuatjin cueyun.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 O há tsajin ne, xuta xi tyjuhunjyan xi cahme hya xi caticjane rë torre tsëhë Siloé jan ne, ¿há má nuju xi hitsë sa tsehen me xi cuma rë yëjë sa xuta xi caviyuju ngajan Jerusalén?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Jéya, hacuiin cuatjin. Peru sá xi ngayun nindeyuun cjuatacun nuju ne, ngayujun ni ne, hacuaha cuatjin cueyun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Sehe ngajan xi Jesús ne, cachja sa xu me ngu ejemplu cojo xuta jan, cojo sa xi sua me cumachaya rë xuta xi jemu chúva camá nixtin xi cuma tsindeya xuta cjuatacun rë me. Cuitjin cachja me:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Sehe ngajan xi cachja cha cojo cha mosu rë cha cuitjin: “Ha tjin rë jyan nu xi vinduva vanguësë tú rë ya vi ne, sacuiin ná. Tiche. ¿Mé má tu cuenda cuisecun tsinguetsun rë nangui?” Cuatjin cachja cha xi tsëhë jan.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Ngajan xi cha mosu jan ne, cuitjin cafayangui cha: “Tatá. Tuhun rë cahndë́ catisecun ndastu ngu nu sa, hane cuacján nangui rë, hacuaha cuíncha rë abono.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Xi cuatjin ne, ¿há suaain tú rë nduva nga ngu nu? Hane sá xi hacuaha ni suaain tú rë ne, sehe cuichan.” Cuatjin cafayangui mosu jan. Cuatjin xu fi ejemplu xi cachja Jesús.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ngu nixtin xi chjahájenda rë, hya xi tivicuya xu Jesús cahntsua ngu yungun jan ne,
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ngajan tacun ngu chjuun xi ha cjui tyjuhunjyan nu xi camaticua na hane ha quihndë maji xu ma quixi nínda ngaxtun na.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Xi cavëë Jesús na ne, cajindaya xu me na, sehe cachja me cojo na cuitjin:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Hane ha hora vëhë ni cavisanetsja xu me na, hane ngutjen ni camaquixi nínda ngaxtun na. Hya xi camá ne, casahmi jyë casahmi hnga xu na Nina.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Peru presidente rë yungun jan ne, jemu camacjan xu rë me tsëhë xi casahmi Jesús xi camandaja ngu chjuun nixtin xi chjahájenda rë. Vëhë xi cachja xu me cojo xutacjín jan cuitjin:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Peru Nai naja ne, cuitjin xu cachja me:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Hane na vihi xi xuta ladu rë Nina na hacuaha tjinhñu rë Satanás na cahntsua tyjuhunjyan nu matsejen ne, ¿há ndaintjin xi sehenndaya na nixtin xi chjahájenda rë ni? ―Cuatjin xu cachja Nai naja.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Hane xi cafë xu cachja Jesús cjua vëhë ne, yëjë ni xuta xi má condra rë me ne, jemu camasava xu rë me. Peru yëjë sa xuta xi yahnga ne, jercu ndaja camá xu rë me tsëhë yëjë ni xcusun ndaja xi casahmi Jesús.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Hacuaha cachja sa xu Jesús ejemplu vihi:
18 Jesus disse:
19 Tangun cojo ngu tutjë́ xi jemu lihndi camahani. Hya xi ngu xuta tsitjë me tutjë́ vëhë xcun nangui rë me ne, cuetju, cuma ngu ya, hisca nisë xi vitjen chu ngahnga ne, sahmi chu ndava chu rcu. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Cavuya cachja nga xu Jesús cuitjin:
20 Jesus continuou:
21 Tangun cojo san rë pan xi visecjan ngu chjuun ngajñi rë nahyu rë pan cojo sa xi sahmixa ngajñi rë yëjë ni nahyucjín jan. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ndiya cjui xu Jesús ngajan Jerusalén ne, cavatju xu me nandya cojo ranchun xi siu ndiya cjui me jan, hane cachja me cojo xuta cjua rë Nina.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Hya xi camá ne, cavinenguise xu ngu me xi cavinenguise rë Jesús cuitjin:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Nihñu ngahñu xi cuma cuisuhun hiscan sahmi Nina gubiernu táha tingotjo xi xcu ta, tsëhë xi nguehe cuichjá cojo nuju ta cuechú nixtin xi jemu cjín xuta xi cuma meje cuisehen me jan, peru cumaji.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Ta hya xi ngahan xi nai rë cahndë́ vëhë ngahan, cuinduva cuéchja tingotjo ne, ngayun ne, cuinechun candatsen, sehe cujunntsun tingotjo jan hacuaha cuitjin cuinújun: “Tatá. Chuxuhun tingotjo tsijin.” Cuatjin cuinújun. Hane xi cjuayanguë tsujun ne, cuitjin cuichjá: “Hveen jani canduvun ngayun.” Cuatjin cuichjá cojo nuju.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Hane ngayun ne, cuitjin cuinújun nga: “Cachini cahyin tangun cojo nuju, hacuaha nangui niji canujyuhunyun cavicuyun cjua rë Nina.” Cuatjin cuinújun.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Hane cuitjin cuichjá nga cojo nuju: “Hveen jani nandya nuju. Tángunxun tsahan, ngayujun ni ngayun xuta sahmi cjuatsehen.” Cuatjin cuichjá.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ngajan ni ne, jemu chjihndun hacuaha nijanurii nehñu, hya xi chutsujun Abraham cojo Isaac cojo Jacob, cojo yëjë profeta xi siu me ngajan hiscan xi sahmi Nina gubiernu, peru ngayun ne, caviyujú nuju candatsen.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Hane cuinduva xuta tsëhë táha ladu vetjucaa tsuhi cojo táha ladu vetje tsuhi cojo yëjë sa ladu, cuinduva me sinë tangun me hiscan xi sahmi Nina gubiernu.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Nguehe cuichjá cojo nuju ta yahnga xuta xi tjengui me quihndë ne, me vëhë cuma titjun me, hane yahnga me xi titjun quihndë ne, me vëhë cuma tjengui me hya xi cuejña Nina gubiernu rë me jan. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ha hora vëhë ni ne, cafehe xu ngujo cha fariseo, hane cuitjin xu cachja cha cojo Jesús:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Hane ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui xu me:
32 Jesus respondeu:
33 Peru hacuaha sahmi ná ngujyë xi cjuë́ sa quihndë nchujun ni cojo nguini hisca xi cjuëhë hiscan xi tifë́ ta, tsëhë xi profeta ngahan, hane ngu profeta ne, cumaji xi cueya jingusa nandya xi hacuiin nandya Jerusalén.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡Ngayun xuta Jerusalén, ngayun xi cojo ndyojo nicuhun profeta xi tsingatju Nina ngajñi nuju! ¡Jemu choho má ná! ¡Mé hitsë ndiya xi meje scávëvaha nuju sacuaha javëvaha ngu nisë quihndi rë chu xi cuincha chu ngahma tyjunga rë chu, peru ngayun ne, mijí nuju!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Chutsujun ni, Nina ne, catsismicacun me ngayun. Cuichjá cojo nuju ta chuun camahani ná hisca hya xi cuechú nixtin xi cuinújun cuitjin: “¡Catsinchacun Nina me xi titsingatju me ngajñi naja!” ―Cuatjin xu cachja Jesús.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.