Lucas 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Jinguyëjë rë xi tichja sa xu Jesús cojo cha xi cuacun jan ne, jercu jima tangun camahani xuta, ña vehnchun xicjin me. Sehe ngajan xi Jesús ne, cavetsihin cachja xu me tjutjun cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yëjë ni xcusun xi casetsangui ne, cuechú nixtin xi chjaháxin rë xi titsangui rë. Vëhë xi yëjë ni xcusun xi hma ne, handasa sehmangui ne, peru cuechú nixtin xi cuetjucaa tsejen.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Yëjë ni cjua xi má hiscan jñu ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë hiscan hasen. Vëhë xi yëjë ni cjua xi má táha hma ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë táha tsejen.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’Nguehe cuichjá cojo nuju, ngayujun ni. Xicarcuun xuta xi tsiquehen nuju me, hane ngaxtun vëhë ne, ha quihndë tsajin mé sa xi cuma sahmi me cojo nuju.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Peru nguehe cuichjá cojo nuju yo xi meje rë xi rcún. Meje rë xi Nina xi rcún me. Me xi ngaxtun xi ha catsiquehen nuju ne, tjin rë me cahndë xi tsingatjenya nuju me hiscan xi má hasen rë nima castigu. Cuichjá nga cojo nuju ta hatuxa me vëhë xi meje rë xi rcún me.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Chutsujun ta hñú chu nisë langa ne, jemu xtengui chji rë chu. Peru Nina ne, tsichayaain me hisca xi ngu chu.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Hacuaha ngayun ne, hisca tsjarcun xqui tjin rë Nina. Vëhë xi xicarcuun ta, tsëhë xi jima ngu ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë xi jemu cjín chu nisë vë.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ta yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi xuta ladu naha má me ne, hacuaha ngahan xi Quihndi rë Xuta jain ngahan ne, tsinguixë xcun yëjë ni ángel rë Nina xi xuta ladu naha má xuta xi cuacun vë.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Peru yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi hacuiin xuta ladu naha má me ne, hacuaha hacuanitjin ni tsinguixë ngahan xcun ángel rë Nina.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Hacuaha yëjë xuta xi choho chja me tsahan, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, tsinchataha Nina me, sá xi cjuehya me cjuaninchataha. Peru yëjë xuta xi choho chja me tsëhë Hasen rë Nina ne, tsajin cjuaninchataha xi cuma rë me.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Hya xi xuta nandya cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun o sá xi xcun xutaxa rë ndihyavasen ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë chuva rë hacutjin xi chjayunngun o tsëhë xi cuinújun ta,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 tsëhë xi ha hora vëhë ni ne, Hasen rë Nina cuichja cojo nuju mé cjua xi meje rë xi cuinújun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Hya xi camá ne, ngu xuta tsëhë ngajñi rë xutacjín jan ne, cachja xu me cojo Jesús cuitjin:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Sehe cachja nga xu me cojo xutacjín jan cuitjin:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ngaxtun vëhë ne, sehe cachja xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta cuitjin:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Hya xi camá ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë? Ha quihndë tsajin ná cahndë́ hiscan xinchandaja tutjë́ naha.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Ndatjin rë xi cuitjin sahme. Tsinguétsun ndihya hiscan hinchandaja tutjë́ naha, hane tsindaja xi hitsë sa yehe. Hane ngajan cuínchandaja yëjë tutjë́ naha cojo ngu tsë́ ngu xtí sa xi tjin ná.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Hane sehe cuichjá cojo xahasen naha cuitjin: Jercu cjín camahani xcusun hinchandaja ná quihndë, hacuaha jemu cjín nu cjuecani rë. Cuitejñajenda quihndë. Sínë cuëhë tsahan. Suá cjuasua xahasen naha.” Cuatjin catsingataha cacun cha nchina jan.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ngajan xi Nina matsejen ne, cuitjin cachja me cojo cha: “Sca ri ngaye. Nguixun quihndë ne, cueye. Hane yëjë xcusun xi cavetje ne, tsajin mé sacú ri tsëhë.” Cuatjin cachja Nina.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Cuatjin rë xuta xi jercu vetjo cjuanchina xi cuma rë suvá me, peru xcun Nina matsejen ne, tsajin mé xi tjin rë me. ―Cuatjin xu cachja Jesús ejemplu vëhë.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja xu me cojo xuta ladu rë me:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Hacuiin cumacjintacún ta, tsëhë xi hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cuma rë xi chinu. Hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cuma rë tsjian xi chujun.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Chutsujun chu chenda ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanga chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu. Peru Nina tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë chu nisë.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ngatsë rë xi ma cjín cacun me.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Sá xi hitsë lihndi xcusun vëhë maji nihñu ne, ¿mé má jercu macjintacún tsëhë xcusun xi yahnga jan ni?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Chutsujun naxu liriu ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian. Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi ngu naxu vëhë.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutahá nguijña, hane xitu ngu nixtin ne cueti ne, hitsë sa ngayun ta hatuxa tsicaja nuju me, ngayun xi cjëë cumangutacúnndujun cojo me.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Hacuiin jercu nijendun rë xahasen nuju xi vinchunsun xi xinu xi siuhun ta,
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 tsëhë xi xcusun vëhë ne, yëjë xutaxín tsëhë jingujyë ni ngasunhndë ne, me vëhë xi vangui me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi hatuxa sahmi ngujyë xi sacú nuju xcusun vëhë.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Catamarcun nuju tsëhë gubiernu xi sahmi Nina, hane xcusun vëhë ne, quitahácoo sa sacú nuju.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Xicamacjiintacún ngayun xuta ladu naha xi jemu chúva má ngayun ta, tsëhë xi Nina Nahmi naja ne, ha cavejña cacun me xi cojo cjuandaja rë me ne, sua nuju me xá xi nihñu gubiernu hiscan xi sahmi me gubiernu.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Titeñu xcusun xi tjin nuju, hane tujún xi sacú nuju ne, tuhun rë xuta xi tsajin rë me, sacuaha tuhun ngu caridad. Nihñu ngujyë xi sacú nuju cjuanchina xi jercu cjuecani rë. Cuma cuinújan ne, ngu cjuanchina xi tsajin nixtin cjuë xi cuetjún ngajan ngahnga hiscan xi cha chëjë ne, maji ma tiña cha, hisca chu quixún ne, tsinguetsiin chu.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitahá cjuatacun nuju.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Tuhunchjinu yojo nuju, hacuaha catisetí ni ndihi nuju, tsëhë xi cjuehe Nai nuju.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Nihñu sacuatjin sahmi hndixahan xi viyujuya me nai rë me, hya xi nai rë me quiji ngu ndava suhi. Siuchjine ni me cojo sa xi hora xi cjuehe nai rë me ne, xi tu cuichja ne, ngutjen cjue scuxaha me tingotjo xi cuisehen nai rë me.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Jemu ndaja tsëhë yëjë hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja rë xi siu quicun. Nguehe cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, xi scuëë nai rë hndixahan jan xi cuatjin quicun hndixahan ne, cuëhëchjine me yojo rë me, sehe cjuecojo me hndixahan xcun maxë, sehe cuiyuju me xi sinë me.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Jemu ndaja tsëhë hndixahan xi sacútsja rë nai rë xi siu quicun, handasa nixten cjuehe me o sá hisca tiña sahasen cjuehe me.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Hacuaha meje rë xi cumachaya nuju cjuatacun vihi: sá xi nai rë ngu ndihya ha machaya rë me hora xi cuinduva cha chëjë ndava me ne, suaain me cahndë́ xi scuxaha cha ndava me, sehe tsichëjë cha.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Hacuanitjin ni meje rë xi ngayujun ni ngayun ne, tuhunchjinu yojo nuju ta, tsëhë xi hora xi ningatuuntacún xi cjuëhë ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, hora vëhë rë cjuëhë. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Hya xi camá ne, Pedru ne, cuitjin xu cachja me cojo Nai naja:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ngajan xi Nai naja ne, cuitjin xu cafayangui me:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Jemu ndaja tsëhë ngu hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja me hndixahan jan xi tisahmi tutjin xi casuaxa rë nai rë.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, nai rë hndixahan vëhë ne, suaxa me hndixahan vëhë xi hacuaha cjuahacuenda yëjë sa xcusun xi tjin rë me.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Peru cuejña ne xi hndixahan vëhë ne, tsingataha cacun cojo cjuatacun rë cuitjin: “Nai naha ne, tijima tafi sa xi cjuehe me.” Cuatjin tsingataha cacun. Sehe cuetsihin cuaja rë hndixahan xi yahnga jan, hacuaha cuetsihin cuatjutaha sinë cuihi hisca cuma chihi.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Peru cuechú ngu nixtin xi tsajin tacunya hndixahan vëhë, ngu hora xi hisca hvíin ne, hya cjuehe nai rë, hane jemu jyë castigu sahmi me. Sehe tsingatju me cuatjutangun cjuañihi cojo hndixahan xi yahnga xi casahmichiin tutjin xi casatëxa rë.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Hndixahan xi ha ndaja vëë hacutjin xi meje rë nai rë hane cavihinchjinii, hacuaha casahmii tutjin meje rë nai rë ne, jemu sehen camahani rë.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Peru hndixahan xi hvíin hacutjin xi meje rë nai rë hane casahmi xcusun xi vechú chuva rë xi cuma castigu ne, chúva sehen rë. Hane yëjë ni hndixahan xi jemu cjín xcusun xá casua nai rë xi sahmi ne, hacuaha cuatjin jercu cjín cjua chjahya rë hya xi sahmi entregadu cuenta rë.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Ngahan ne, canduvá ne xi cuétaha rë sacuaha ngu ndihi ngasunhndë, ngu ndihi xi tsingacun mé cún cjuatacun rë xuta. Hacuaha jemu meje ná xi ha hisca ha casetaha rë.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Ngahan ne, tjin ná xi cuátju ngu cjuañihi sacuatjin rë ngu xuta xi tjin rë me xi satë rë me nandá hya xi xtenda me. Hacuaha jercu choho má ná hisca xi cuma chihin cjuacjintacun vëhë.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Xi má nuju ngayun ne, ¿há cjuajeya canduvácojo xi cuma rë xuta ngasunhndë? Hacuiin cuatjin. Ngahan ne, canduvá ne xi sahme xi sahmi condra xuta xicjin me. Cuatjin sahmi condra xicjin me ta, tsëhë xi ngujo me ne, cumangu cacun me cojo ná, hane ngujo nga me ne, cumanguaain cacun me cojo ná.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Xi cuetsihin nixtin vihi ne, hisca cojo xi cjuiniji sa ne, cuejña ne xi ngu ndihya ne, siu hñú xuta cojo xicjin me. Hane jyan me ne, sahmi condra me me xi jo jan. Hane me xi jo jan ne, sahmi condra me me xi jyan jan.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Nahmi ne, sahmi condra me cha quihndi rë me, hane cha quihndi rë me jan ne, sahmi condra cha nahmi rë cha. Naa ne, sahmi condra me na quihndi rë me, hane na quihndi rë me ne, sahmi condra na naa rë na. Nahya ne, sahmi condra me jahnda rë me, hane jahnda rë me ne, sahmi condra na nahya rë na. ―Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Hane hya xi vanga ngu tjo xi cjui táha ladu ngatihin matsejen ne, ngayun matsejen ne, nújun ta cuma suë, hane cuatjin jain má.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Jemu hyun mé vijne xcusun xi cún nangui cojo xcusun xi cún ngahnga. ¿Mé má nújun xi hyúun mé vijne xcusun xi tijima nixtin vihi ni? ¡Jemu ndacha ngayun!
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ’Hane ngayun matsejen ne, ¿mé má nichuvuun suvun cojo cjuatacun nuju xcusun xi cjuaquixi ni?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ndiya tivangun cojo xuta xi meje cuinchajyë nuju ngajan xcun xutaxa rë matsejen ne, nihñu ngahñu xi cuisuhun cjuandaja cojo me, cojo sa xi xticja si xi tacun ngajñi nuju cojo rë me matsejen ta, sá tsajin ne, cjuecojo nuju me xcun juez. Hane juez matsejen ne, squindaya me mayu sehe sahmi nuju me entregadu, hane mayu jan matsejen ne, cjue cueyá nuju me ndavaya.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Hane cuichjá cojo nuju cjuaquixi matsejen ta hatuxa cuetjuun tsëhë ngajan jinguyëjë rë xi cjëë cuechjun yëjë ni tujún xi quitjun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.