Lucas 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Jinguyëjë rë xi tichja sa xu Jesús cojo cha xi cuacun jan ne, jercu jima tangun camahani xuta, ña vehnchun xicjin me. Sehe ngajan xi Jesús ne, cavetsihin cachja xu me tjutjun cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yëjë ni xcusun xi casetsangui ne, cuechú nixtin xi chjaháxin rë xi titsangui rë. Vëhë xi yëjë ni xcusun xi hma ne, handasa sehmangui ne, peru cuechú nixtin xi cuetjucaa tsejen.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Yëjë ni cjua xi má hiscan jñu ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë hiscan hasen. Vëhë xi yëjë ni cjua xi má táha hma ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë táha tsejen.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Nguehe cuichjá cojo nuju, ngayujun ni. Xicarcuun xuta xi tsiquehen nuju me, hane ngaxtun vëhë ne, ha quihndë tsajin mé sa xi cuma sahmi me cojo nuju.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Peru nguehe cuichjá cojo nuju yo xi meje rë xi rcún. Meje rë xi Nina xi rcún me. Me xi ngaxtun xi ha catsiquehen nuju ne, tjin rë me cahndë xi tsingatjenya nuju me hiscan xi má hasen rë nima castigu. Cuichjá nga cojo nuju ta hatuxa me vëhë xi meje rë xi rcún me.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Chutsujun ta hñú chu nisë langa ne, jemu xtengui chji rë chu. Peru Nina ne, tsichayaain me hisca xi ngu chu.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Hacuaha ngayun ne, hisca tsjarcun xqui tjin rë Nina. Vëhë xi xicarcuun ta, tsëhë xi jima ngu ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë xi jemu cjín chu nisë vë.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ta yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi xuta ladu naha má me ne, hacuaha ngahan xi Quihndi rë Xuta jain ngahan ne, tsinguixë xcun yëjë ni ángel rë Nina xi xuta ladu naha má xuta xi cuacun vë.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Peru yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi hacuiin xuta ladu naha má me ne, hacuaha hacuanitjin ni tsinguixë ngahan xcun ángel rë Nina.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Hacuaha yëjë xuta xi choho chja me tsahan, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, tsinchataha Nina me, sá xi cjuehya me cjuaninchataha. Peru yëjë xuta xi choho chja me tsëhë Hasen rë Nina ne, tsajin cjuaninchataha xi cuma rë me.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Hya xi xuta nandya cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun o sá xi xcun xutaxa rë ndihyavasen ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë chuva rë hacutjin xi chjayunngun o tsëhë xi cuinújun ta,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 tsëhë xi ha hora vëhë ni ne, Hasen rë Nina cuichja cojo nuju mé cjua xi meje rë xi cuinújun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Hya xi camá ne, ngu xuta tsëhë ngajñi rë xutacjín jan ne, cachja xu me cojo Jesús cuitjin:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Sehe cachja nga xu me cojo xutacjín jan cuitjin:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ngaxtun vëhë ne, sehe cachja xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta cuitjin:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Hya xi camá ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë? Ha quihndë tsajin ná cahndë́ hiscan xinchandaja tutjë́ naha.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Ndatjin rë xi cuitjin sahme. Tsinguétsun ndihya hiscan hinchandaja tutjë́ naha, hane tsindaja xi hitsë sa yehe. Hane ngajan cuínchandaja yëjë tutjë́ naha cojo ngu tsë́ ngu xtí sa xi tjin ná.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Hane sehe cuichjá cojo xahasen naha cuitjin: Jercu cjín camahani xcusun hinchandaja ná quihndë, hacuaha jemu cjín nu cjuecani rë. Cuitejñajenda quihndë. Sínë cuëhë tsahan. Suá cjuasua xahasen naha.” Cuatjin catsingataha cacun cha nchina jan.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ngajan xi Nina matsejen ne, cuitjin cachja me cojo cha: “Sca ri ngaye. Nguixun quihndë ne, cueye. Hane yëjë xcusun xi cavetje ne, tsajin mé sacú ri tsëhë.” Cuatjin cachja Nina.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Cuatjin rë xuta xi jercu vetjo cjuanchina xi cuma rë suvá me, peru xcun Nina matsejen ne, tsajin mé xi tjin rë me. ―Cuatjin xu cachja Jesús ejemplu vëhë.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja xu me cojo xuta ladu rë me:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Hacuiin cumacjintacún ta, tsëhë xi hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cuma rë xi chinu. Hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cuma rë tsjian xi chujun.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Chutsujun chu chenda ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanga chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu. Peru Nina tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë chu nisë.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ngatsë rë xi ma cjín cacun me.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Sá xi hitsë lihndi xcusun vëhë maji nihñu ne, ¿mé má jercu macjintacún tsëhë xcusun xi yahnga jan ni?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Chutsujun naxu liriu ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian. Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi ngu naxu vëhë.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutahá nguijña, hane xitu ngu nixtin ne cueti ne, hitsë sa ngayun ta hatuxa tsicaja nuju me, ngayun xi cjëë cumangutacúnndujun cojo me.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Hacuiin jercu nijendun rë xahasen nuju xi vinchunsun xi xinu xi siuhun ta,
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 tsëhë xi xcusun vëhë ne, yëjë xutaxín tsëhë jingujyë ni ngasunhndë ne, me vëhë xi vangui me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi hatuxa sahmi ngujyë xi sacú nuju xcusun vëhë.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Catamarcun nuju tsëhë gubiernu xi sahmi Nina, hane xcusun vëhë ne, quitahácoo sa sacú nuju.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Xicamacjiintacún ngayun xuta ladu naha xi jemu chúva má ngayun ta, tsëhë xi Nina Nahmi naja ne, ha cavejña cacun me xi cojo cjuandaja rë me ne, sua nuju me xá xi nihñu gubiernu hiscan xi sahmi me gubiernu.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Titeñu xcusun xi tjin nuju, hane tujún xi sacú nuju ne, tuhun rë xuta xi tsajin rë me, sacuaha tuhun ngu caridad. Nihñu ngujyë xi sacú nuju cjuanchina xi jercu cjuecani rë. Cuma cuinújan ne, ngu cjuanchina xi tsajin nixtin cjuë xi cuetjún ngajan ngahnga hiscan xi cha chëjë ne, maji ma tiña cha, hisca chu quixún ne, tsinguetsiin chu.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitahá cjuatacun nuju.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Tuhunchjinu yojo nuju, hacuaha catisetí ni ndihi nuju, tsëhë xi cjuehe Nai nuju.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Nihñu sacuatjin sahmi hndixahan xi viyujuya me nai rë me, hya xi nai rë me quiji ngu ndava suhi. Siuchjine ni me cojo sa xi hora xi cjuehe nai rë me ne, xi tu cuichja ne, ngutjen cjue scuxaha me tingotjo xi cuisehen nai rë me.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Jemu ndaja tsëhë yëjë hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja rë xi siu quicun. Nguehe cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, xi scuëë nai rë hndixahan jan xi cuatjin quicun hndixahan ne, cuëhëchjine me yojo rë me, sehe cjuecojo me hndixahan xcun maxë, sehe cuiyuju me xi sinë me.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Jemu ndaja tsëhë hndixahan xi sacútsja rë nai rë xi siu quicun, handasa nixten cjuehe me o sá hisca tiña sahasen cjuehe me.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Hacuaha meje rë xi cumachaya nuju cjuatacun vihi: sá xi nai rë ngu ndihya ha machaya rë me hora xi cuinduva cha chëjë ndava me ne, suaain me cahndë́ xi scuxaha cha ndava me, sehe tsichëjë cha.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Hacuanitjin ni meje rë xi ngayujun ni ngayun ne, tuhunchjinu yojo nuju ta, tsëhë xi hora xi ningatuuntacún xi cjuëhë ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, hora vëhë rë cjuëhë. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Hya xi camá ne, Pedru ne, cuitjin xu cachja me cojo Nai naja:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ngajan xi Nai naja ne, cuitjin xu cafayangui me:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Jemu ndaja tsëhë ngu hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja me hndixahan jan xi tisahmi tutjin xi casuaxa rë nai rë.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, nai rë hndixahan vëhë ne, suaxa me hndixahan vëhë xi hacuaha cjuahacuenda yëjë sa xcusun xi tjin rë me.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Peru cuejña ne xi hndixahan vëhë ne, tsingataha cacun cojo cjuatacun rë cuitjin: “Nai naha ne, tijima tafi sa xi cjuehe me.” Cuatjin tsingataha cacun. Sehe cuetsihin cuaja rë hndixahan xi yahnga jan, hacuaha cuetsihin cuatjutaha sinë cuihi hisca cuma chihi.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Peru cuechú ngu nixtin xi tsajin tacunya hndixahan vëhë, ngu hora xi hisca hvíin ne, hya cjuehe nai rë, hane jemu jyë castigu sahmi me. Sehe tsingatju me cuatjutangun cjuañihi cojo hndixahan xi yahnga xi casahmichiin tutjin xi casatëxa rë.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Hndixahan xi ha ndaja vëë hacutjin xi meje rë nai rë hane cavihinchjinii, hacuaha casahmii tutjin meje rë nai rë ne, jemu sehen camahani rë.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Peru hndixahan xi hvíin hacutjin xi meje rë nai rë hane casahmi xcusun xi vechú chuva rë xi cuma castigu ne, chúva sehen rë. Hane yëjë ni hndixahan xi jemu cjín xcusun xá casua nai rë xi sahmi ne, hacuaha cuatjin jercu cjín cjua chjahya rë hya xi sahmi entregadu cuenta rë.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Ngahan ne, canduvá ne xi cuétaha rë sacuaha ngu ndihi ngasunhndë, ngu ndihi xi tsingacun mé cún cjuatacun rë xuta. Hacuaha jemu meje ná xi ha hisca ha casetaha rë.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Ngahan ne, tjin ná xi cuátju ngu cjuañihi sacuatjin rë ngu xuta xi tjin rë me xi satë rë me nandá hya xi xtenda me. Hacuaha jercu choho má ná hisca xi cuma chihin cjuacjintacun vëhë.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Xi má nuju ngayun ne, ¿há cjuajeya canduvácojo xi cuma rë xuta ngasunhndë? Hacuiin cuatjin. Ngahan ne, canduvá ne xi sahme xi sahmi condra xuta xicjin me. Cuatjin sahmi condra xicjin me ta, tsëhë xi ngujo me ne, cumangu cacun me cojo ná, hane ngujo nga me ne, cumanguaain cacun me cojo ná.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Xi cuetsihin nixtin vihi ne, hisca cojo xi cjuiniji sa ne, cuejña ne xi ngu ndihya ne, siu hñú xuta cojo xicjin me. Hane jyan me ne, sahmi condra me me xi jo jan. Hane me xi jo jan ne, sahmi condra me me xi jyan jan.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Nahmi ne, sahmi condra me cha quihndi rë me, hane cha quihndi rë me jan ne, sahmi condra cha nahmi rë cha. Naa ne, sahmi condra me na quihndi rë me, hane na quihndi rë me ne, sahmi condra na naa rë na. Nahya ne, sahmi condra me jahnda rë me, hane jahnda rë me ne, sahmi condra na nahya rë na. ―Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Hane hya xi vanga ngu tjo xi cjui táha ladu ngatihin matsejen ne, ngayun matsejen ne, nújun ta cuma suë, hane cuatjin jain má.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Jemu hyun mé vijne xcusun xi cún nangui cojo xcusun xi cún ngahnga. ¿Mé má nújun xi hyúun mé vijne xcusun xi tijima nixtin vihi ni? ¡Jemu ndacha ngayun!
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’Hane ngayun matsejen ne, ¿mé má nichuvuun suvun cojo cjuatacun nuju xcusun xi cjuaquixi ni?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ndiya tivangun cojo xuta xi meje cuinchajyë nuju ngajan xcun xutaxa rë matsejen ne, nihñu ngahñu xi cuisuhun cjuandaja cojo me, cojo sa xi xticja si xi tacun ngajñi nuju cojo rë me matsejen ta, sá tsajin ne, cjuecojo nuju me xcun juez. Hane juez matsejen ne, squindaya me mayu sehe sahmi nuju me entregadu, hane mayu jan matsejen ne, cjue cueyá nuju me ndavaya.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Hane cuichjá cojo nuju cjuaquixi matsejen ta hatuxa cuetjuun tsëhë ngajan jinguyëjë rë xi cjëë cuechjun yëjë ni tujún xi quitjun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.