Lucas 12
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Jinguyëjë rë xi tichja sa xu Jesús cojo cha xi cuacun jan ne, jercu jima tangun camahani xuta, ña vehnchun xicjin me. Sehe ngajan xi Jesús ne, cavetsihin cachja xu me tjutjun cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Yëjë ni xcusun xi casetsangui ne, cuechú nixtin xi chjaháxin rë xi titsangui rë. Vëhë xi yëjë ni xcusun xi hma ne, handasa sehmangui ne, peru cuechú nixtin xi cuetjucaa tsejen.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Yëjë ni cjua xi má hiscan jñu ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë hiscan hasen. Vëhë xi yëjë ni cjua xi má táha hma ne, cuechú nixtin xi cuinuhya rë táha tsejen.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Nguehe cuichjá cojo nuju, ngayujun ni. Xicarcuun xuta xi tsiquehen nuju me, hane ngaxtun vëhë ne, ha quihndë tsajin mé sa xi cuma sahmi me cojo nuju.
4 Jesus continuou:
5 Peru nguehe cuichjá cojo nuju yo xi meje rë xi rcún. Meje rë xi Nina xi rcún me. Me xi ngaxtun xi ha catsiquehen nuju ne, tjin rë me cahndë xi tsingatjenya nuju me hiscan xi má hasen rë nima castigu. Cuichjá nga cojo nuju ta hatuxa me vëhë xi meje rë xi rcún me.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Chutsujun ta hñú chu nisë langa ne, jemu xtengui chji rë chu. Peru Nina ne, tsichayaain me hisca xi ngu chu.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Hacuaha ngayun ne, hisca tsjarcun xqui tjin rë Nina. Vëhë xi xicarcuun ta, tsëhë xi jima ngu ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë xi jemu cjín chu nisë vë.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Nguehe cuichjá cojo nuju ta yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi xuta ladu naha má me ne, hacuaha ngahan xi Quihndi rë Xuta jain ngahan ne, tsinguixë xcun yëjë ni ángel rë Nina xi xuta ladu naha má xuta xi cuacun vë.
8 Jesus disse ainda:
9 Peru yëjë xuta xi tsinguixi me xcun xuta xi yahnga xi hacuiin xuta ladu naha má me ne, hacuaha hacuanitjin ni tsinguixë ngahan xcun ángel rë Nina.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Hacuaha yëjë xuta xi choho chja me tsahan, ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, tsinchataha Nina me, sá xi cjuehya me cjuaninchataha. Peru yëjë xuta xi choho chja me tsëhë Hasen rë Nina ne, tsajin cjuaninchataha xi cuma rë me.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Hya xi xuta nandya cjuaha nuju me cjuecojo nuju me xcun xutaxa rë yungun o sá xi xcun xutaxa rë ndihyavasen ne, hacuiin cumacjintacún tsëhë chuva rë hacutjin xi chjayunngun o tsëhë xi cuinújun ta,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 tsëhë xi ha hora vëhë ni ne, Hasen rë Nina cuichja cojo nuju mé cjua xi meje rë xi cuinújun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Hya xi camá ne, ngu xuta tsëhë ngajñi rë xutacjín jan ne, cachja xu me cojo Jesús cuitjin:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Sehe ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
14 Jesus disse:
15 Sehe cachja nga xu me cojo xutacjín jan cuitjin:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ngaxtun vëhë ne, sehe cachja xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta cuitjin:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Hya xi camá ne, cuitjin catsingataha cacun cha: “¿Mé xi ndatjin sahme quihndë? Ha quihndë tsajin ná cahndë́ hiscan xinchandaja tutjë́ naha.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ndatjin rë xi cuitjin sahme. Tsinguétsun ndihya hiscan hinchandaja tutjë́ naha, hane tsindaja xi hitsë sa yehe. Hane ngajan cuínchandaja yëjë tutjë́ naha cojo ngu tsë́ ngu xtí sa xi tjin ná.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Hane sehe cuichjá cojo xahasen naha cuitjin: Jercu cjín camahani xcusun hinchandaja ná quihndë, hacuaha jemu cjín nu cjuecani rë. Cuitejñajenda quihndë. Sínë cuëhë tsahan. Suá cjuasua xahasen naha.” Cuatjin catsingataha cacun cha nchina jan.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Ngajan xi Nina matsejen ne, cuitjin cachja me cojo cha: “Sca ri ngaye. Nguixun quihndë ne, cueye. Hane yëjë xcusun xi cavetje ne, tsajin mé sacú ri tsëhë.” Cuatjin cachja Nina.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Cuatjin rë xuta xi jercu vetjo cjuanchina xi cuma rë suvá me, peru xcun Nina matsejen ne, tsajin mé xi tjin rë me. ―Cuatjin xu cachja Jesús ejemplu vëhë.
21 Jesus concluiu:
22 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja xu me cojo xuta ladu rë me:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Hacuiin cumacjintacún ta, tsëhë xi hitsë sa vengui chji rë cjuahñu nuju xi cuma rë xi chinu. Hacuaha hitsë sa vengui chji rë yojo nuju xi cuma rë tsjian xi chujun.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Chutsujun chu chenda ta hacuiin tsitjë chu, hacuiin fanga chu, hacuaha tsajin rë chu ndyahnga hiscan cuinchandaja chu xi sinë chu. Peru Nina tsicjen me chu. Ngayun ne, hitsë sa jercu vengui chji nuju xi cuma rë chu nisë.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Hacuaha tsajin hisca xi ngu xuta xi cuma cuesuntaha me cjuahñu rë me hisca ngu hora ngatsë rë xi ma cjín cacun me.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Sá xi hitsë lihndi xcusun vëhë maji nihñu ne, ¿mé má jercu macjintacún tsëhë xcusun xi yahnga jan ni?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Chutsujun naxu liriu ta tsihyaain nachjun hacuaha fahyaain tsjian. Peru ngahan cuichjá cojo nuju ta tsjian rë xutachanga naja Salomón ne, handasa jercu ndacun camahani, peru hitsë sa ndajyihi ngu naxu vëhë.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Sá xi cuatjin tsicaja Nina xca nguijña xi ngu nixtin ne siutahá nguijña, hane xitu ngu nixtin ne cueti ne, hitsë sa ngayun ta hatuxa tsicaja nuju me, ngayun xi cjëë cumangutacúnndujun cojo me.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Hacuiin jercu nijendun rë xahasen nuju xi vinchunsun xi xinu xi siuhun ta,
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 tsëhë xi xcusun vëhë ne, yëjë xutaxín tsëhë jingujyë ni ngasunhndë ne, me vëhë xi vangui me xcusun vëhë. Peru ngayun ne, Nina Nahmi naja ne, ha vëë me xi hatuxa sahmi ngujyë xi sacú nuju xcusun vëhë.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Catamarcun nuju tsëhë gubiernu xi sahmi Nina, hane xcusun vëhë ne, quitahácoo sa sacú nuju.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Xicamacjiintacún ngayun xuta ladu naha xi jemu chúva má ngayun ta, tsëhë xi Nina Nahmi naja ne, ha cavejña cacun me xi cojo cjuandaja rë me ne, sua nuju me xá xi nihñu gubiernu hiscan xi sahmi me gubiernu.
32 Jesus continuou:
33 Titeñu xcusun xi tjin nuju, hane tujún xi sacú nuju ne, tuhun rë xuta xi tsajin rë me, sacuaha tuhun ngu caridad. Nihñu ngujyë xi sacú nuju cjuanchina xi jercu cjuecani rë. Cuma cuinújan ne, ngu cjuanchina xi tsajin nixtin cjuë xi cuetjún ngajan ngahnga hiscan xi cha chëjë ne, maji ma tiña cha, hisca chu quixún ne, tsinguetsiin chu.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi hiscan tetjo cjuanchina nuju ne, hacuaha ngajan quitahá cjuatacun nuju.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Tuhunchjinu yojo nuju, hacuaha catisetí ni ndihi nuju, tsëhë xi cjuehe Nai nuju.
35 E Jesus disse ainda:
36 Nihñu sacuatjin sahmi hndixahan xi viyujuya me nai rë me, hya xi nai rë me quiji ngu ndava suhi. Siuchjine ni me cojo sa xi hora xi cjuehe nai rë me ne, xi tu cuichja ne, ngutjen cjue scuxaha me tingotjo xi cuisehen nai rë me.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Jemu ndaja tsëhë yëjë hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja rë xi siu quicun. Nguehe cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, xi scuëë nai rë hndixahan jan xi cuatjin quicun hndixahan ne, cuëhëchjine me yojo rë me, sehe cjuecojo me hndixahan xcun maxë, sehe cuiyuju me xi sinë me.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Jemu ndaja tsëhë hndixahan xi sacútsja rë nai rë xi siu quicun, handasa nixten cjuehe me o sá hisca tiña sahasen cjuehe me.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Hacuaha meje rë xi cumachaya nuju cjuatacun vihi: sá xi nai rë ngu ndihya ha machaya rë me hora xi cuinduva cha chëjë ndava me ne, suaain me cahndë́ xi scuxaha cha ndava me, sehe tsichëjë cha.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Hacuanitjin ni meje rë xi ngayujun ni ngayun ne, tuhunchjinu yojo nuju ta, tsëhë xi hora xi ningatuuntacún xi cjuëhë ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan ne, hora vëhë rë cjuëhë. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Hya xi camá ne, Pedru ne, cuitjin xu cachja me cojo Nai naja:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ngajan xi Nai naja ne, cuitjin xu cafayangui me:
42 O Senhor respondeu:
43 Jemu ndaja tsëhë ngu hndixahan xi, hora xi cjuehe nai rë ne, sacútsja me hndixahan jan xi tisahmi tutjin xi casuaxa rë nai rë.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta, nai rë hndixahan vëhë ne, suaxa me hndixahan vëhë xi hacuaha cjuahacuenda yëjë sa xcusun xi tjin rë me.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Peru cuejña ne xi hndixahan vëhë ne, tsingataha cacun cojo cjuatacun rë cuitjin: “Nai naha ne, tijima tafi sa xi cjuehe me.” Cuatjin tsingataha cacun. Sehe cuetsihin cuaja rë hndixahan xi yahnga jan, hacuaha cuetsihin cuatjutaha sinë cuihi hisca cuma chihi.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Peru cuechú ngu nixtin xi tsajin tacunya hndixahan vëhë, ngu hora xi hisca hvíin ne, hya cjuehe nai rë, hane jemu jyë castigu sahmi me. Sehe tsingatju me cuatjutangun cjuañihi cojo hndixahan xi yahnga xi casahmichiin tutjin xi casatëxa rë.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Hndixahan xi ha ndaja vëë hacutjin xi meje rë nai rë hane cavihinchjinii, hacuaha casahmii tutjin meje rë nai rë ne, jemu sehen camahani rë.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Peru hndixahan xi hvíin hacutjin xi meje rë nai rë hane casahmi xcusun xi vechú chuva rë xi cuma castigu ne, chúva sehen rë. Hane yëjë ni hndixahan xi jemu cjín xcusun xá casua nai rë xi sahmi ne, hacuaha cuatjin jercu cjín cjua chjahya rë hya xi sahmi entregadu cuenta rë.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Ngahan ne, canduvá ne xi cuétaha rë sacuaha ngu ndihi ngasunhndë, ngu ndihi xi tsingacun mé cún cjuatacun rë xuta. Hacuaha jemu meje ná xi ha hisca ha casetaha rë.
49 Jesus continuou:
50 Ngahan ne, tjin ná xi cuátju ngu cjuañihi sacuatjin rë ngu xuta xi tjin rë me xi satë rë me nandá hya xi xtenda me. Hacuaha jercu choho má ná hisca xi cuma chihin cjuacjintacun vëhë.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Xi má nuju ngayun ne, ¿há cjuajeya canduvácojo xi cuma rë xuta ngasunhndë? Hacuiin cuatjin. Ngahan ne, canduvá ne xi sahme xi sahmi condra xuta xicjin me. Cuatjin sahmi condra xicjin me ta, tsëhë xi ngujo me ne, cumangu cacun me cojo ná, hane ngujo nga me ne, cumanguaain cacun me cojo ná.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Xi cuetsihin nixtin vihi ne, hisca cojo xi cjuiniji sa ne, cuejña ne xi ngu ndihya ne, siu hñú xuta cojo xicjin me. Hane jyan me ne, sahmi condra me me xi jo jan. Hane me xi jo jan ne, sahmi condra me me xi jyan jan.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Nahmi ne, sahmi condra me cha quihndi rë me, hane cha quihndi rë me jan ne, sahmi condra cha nahmi rë cha. Naa ne, sahmi condra me na quihndi rë me, hane na quihndi rë me ne, sahmi condra na naa rë na. Nahya ne, sahmi condra me jahnda rë me, hane jahnda rë me ne, sahmi condra na nahya rë na. ―Cuatjin xu cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Hane hya xi vanga ngu tjo xi cjui táha ladu ngatihin matsejen ne, ngayun matsejen ne, nújun ta cuma suë, hane cuatjin jain má.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Jemu hyun mé vijne xcusun xi cún nangui cojo xcusun xi cún ngahnga. ¿Mé má nújun xi hyúun mé vijne xcusun xi tijima nixtin vihi ni? ¡Jemu ndacha ngayun!
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ’Hane ngayun matsejen ne, ¿mé má nichuvuun suvun cojo cjuatacun nuju xcusun xi cjuaquixi ni?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ndiya tivangun cojo xuta xi meje cuinchajyë nuju ngajan xcun xutaxa rë matsejen ne, nihñu ngahñu xi cuisuhun cjuandaja cojo me, cojo sa xi xticja si xi tacun ngajñi nuju cojo rë me matsejen ta, sá tsajin ne, cjuecojo nuju me xcun juez. Hane juez matsejen ne, squindaya me mayu sehe sahmi nuju me entregadu, hane mayu jan matsejen ne, cjue cueyá nuju me ndavaya.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Hane cuichjá cojo nuju cjuaquixi matsejen ta hatuxa cuetjuun tsëhë ngajan jinguyëjë rë xi cjëë cuechjun yëjë ni tujún xi quitjun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.