Lucas 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuitjin camá xu ngundiya hya xi tisahmi Jesús oración rë me ngu cahndë́ jan. Hane xi cajnetaha casahmi me oración rë me ne, ngu xuta ladu rë me jan ne, cuitjin xu cachja me cojo Jesús:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Nchunchujun ni tuhun niñu xi xiní.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Ninchatuhun niji tsëhë jyë́ xi jemu quitjin ta
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta ladu rë me. Cuitjin xu cachja me:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tsëhë xi ngu amigu naha cafehe ndya naha xi cjui me ngu nangui, hane tsajin ná mé xi suá sinë me.” Cuatjin cuinújun cojo rë me.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 ¿Há cjuayangui me tsujun cuitjin tsëhë hisca cahntsua ndihya?: “Xicatuhunndyuun ná ta tingotjo ndihya ne, ha tichjá, hacuaha quihndi naha ne, nguehe siufë cojo ná. Cumaji cuisátjenhnga suá nuju.” ¿Há cuatjin cjuayangui me tsujun? Hacuiin cuatjin.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Cuichjá cojo nuju ta handasa amigu nuju me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi cuisatjenhnga me sua nuju me ta ngatsë rë xi ngajan cjui ngajan nduva cuinújun ne, cuisatjenhnga me sua nuju me ha tucutjin xi chjahyun.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Hacuaha cuichjá cojo nuju cuitjin: Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun, hane Nina ne, sua me cahndë́ cuisuhun.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya me ne, fahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë, hane yo xi chja ne, sacu cahndë́ visehen.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’Tsajin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi sua me ngu niñu ne, sua me ngu ndyojo, o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chu ti ne, cahndë́ rë xi sua me ngu chu ti ne, sua me ngu chu yë,
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chjoo ne, sua me ngu chu naya.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Ngayun xi tsehen cjuatacun nuju ne, ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan Nahmi naja xi tacun me ngahnga ta hitsë sa jercu meje sua me Hasen rë me cojo xuta xi cjuehya rë me. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Cavechú xu ngu nixtin xi cavaxëxin Jesús ngu xitsehen xi casahmi lihmi rë ngu cha jan. Hane hya xi cavetju xitsehen jan ne, cha lihmi jan ne, cavetsihin cachja cha. Hane xutacjín jan ne, jemu quijircun rë me.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Hya xi camá ne, ngujo xuta jan ne, cuitjin xu cachja me:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Hane ngujo nga xuta ne, xi meje cjuahachuva me Jesús ne, cafehya me me xi sahmi me ngu cjuarcun xi cuinduva ngajan ngahnga.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Peru Jesús ne, tsëhë xi ha vëë me mé xi tsingataha cacun xuta xi cuacun jan ne, cuitjin xu cachja me:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Hacuanitjin ni sá xi Satanás scaan cojo xitsehen xi yahnga xi hacuaha Satanás má nai rë ne, tsichajá ngahñu rë xi vëhë matitjun. Cuatjin chjá ta, tsëhë xi nújun xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Peru sá xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen ne, hacuaha ha Beelzebú vëhë casua rë ngu ngu xuta ladu nuju xá xi hacuaha vaxëxin me xitsehen. Vëhë xi ha me vëhë ni cuichja me xi cuaaintjin xi nújun xi Beelzebú casua ná xá.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Peru sá xi Nina casua ná me xá xi vaxë́xen xitsehen ne, ngajan matsejen xi gubiernu xi sahmi Nina ne, ha tivetsihin.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Satanás ne, tangun cojo ngu cha xi jemu hñu ngahñu rë. Hya xi ha ndaja tjin chjine cha cojo quicha rë cha xi sahmi cuidadu cha ndava cha ne, yëjë xcusun xi tjin rë cha ne, hacuaha ha ndaja cuidadu tjin.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Peru ngahan ne, tangun ngahan cojo ngu me xi hitsë sa jemu hñu camahani ngahñu rë. Hya xi me xi hitsë sa hñu ngahñu rë scaan me cojo cha xi hñu ngahñu rë jan hacuaha tsinguijne me cha ne, cjuahatahá me quicha xi vetaha cacun cha xi cuaxëtje rë cha, hane sehe cuatëcja me yëjë xcusun xi tjin rë cha jan ngajñi rë me cojo xicjin me.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Xuta xi fiin me favor naha ne, condra naha má me. Hane xuta xi visecuaain ná me xi nihñi tangun cjuatacun rë xuta cojo Nina ne, tsinguetsun me cjuatacun rë xuta. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Hya xi camá ne, Jesús ne, quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Hane xi vuya fehe xitsehen jan cahntsua xahasen rë xuta jan ne, vutsejen xitsehen jan cahntsua xahasen jan sacuaha ngu ndihya xi caxtecha tyjahi tyjahi, hacuaha siundaja chichihin ngu tsë́ ngu xtí.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Xi vutsejen xitsehen jan xi cuatjin jyihi jan ne, sehe fi jaha sa rë yatu sa xitsehen xi hitsë sa tsehen xi cuma rë vëhë ne, sehe visehen nga viyujucahndë́ jan. Peru xi ma ngascan ne, hitsë sa chojyihi tsëhë xuta vëhë xi cuma rë titjún. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Peru jinguyëjë rë xi tichja xu Jesús cjua vëhë ne, ngu na xi jiyajñi ngajñi rë xutacjín jan ne, cajindaya na cachja xu na cuitjin:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Peru Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me tsëhë na:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Vëhë ta jima tangun camaha sa xutacjín jan ne, cavetsihin cachja xu Jesús cuitjin:
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Sacuatjin rë profeta Jonás xi me vëhë camá me ngu seña xi cuma rë xuta nandya Nínive hatsëë nixtin matsejen ne, ha cuanitjin ni ná ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan matsejen ta ngahan cuma ngahan seña xi cuma nuju ngayujun ni xi nechun nixtin vihi.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, na xi cavitexa ngajan nangui Sabá hatsëë nixtin matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju na ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi na matsejen ta, tsëhë xi jercu tu cjin camahani xi canduva na xi cuihndë na cjuatacun ndacun xi jercu tu ma camahani rë Salomón, me xi cavitexa rë xutachanga naja hatsëë nixtin. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë Salomón.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Hacuaha hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, yëjë xuta nandya Nínive matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju me ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi me matsejen ta, tsëhë xi me xi cuacun vëhë matsejen ne, catsindeya me cjuatacun rë me hya xi casua profeta Jonás camachaya rë me cjua rë Nina. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë profeta Jonás. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Hane xi quijinduju sa cachja me ne, cuitjin xu cachja me:
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun matsejen ne, hatuxa ma hasen cahntsua yojo naja. Peru sá xi tuxcuun chocun matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Ndandaja ningatuhuntacún matsejen ne, sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo nuju matsejen ne, ¿há hasen xi cjuaquixi jain?, o há tsajin ne, ¿há jñú?
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Quihndë matsejen ne, sá xi jingujyë ni yojo nuju jiya hasen, hisca xi hitsë jñú tsajin rë matsejen ne, jingujyë ni yojo nuju matsejen ne, jiya hasen sacuaha hya xi sahmi hasen tsajan hasen rë ngu ndihi. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Hane xi cajnetaha xu cachja Jesús ne, ngu cha fariseo ne, cachja cha cojo Jesús xi cjue sinë me cojo cha niñu. Xi cavisehen Jesús ndihya ne, quiji xu me cafaha me cahndë́ rë me xcun maxë.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Peru xi cavëë xu cha fariseo xcusun rë Jesús ne, jemu quijircun rë cha tsëhë xi hacuiin titjun cavane xu me tsja me sehe sinë me niñu sacuaha vitexa xcusun rë xutachanga rë me.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Ngajan xi Nai naja ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Sca nuju ngayun. Catijne rcun ta ha me xi casahmi ni táha ngaxtun ne, hacuaha ha me vëhë ni casahmi me táha cahntsua.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Peru xi hincha cahntsua ne, vëhë tuhun sacuaha caridad. Sá xi cuatjin nihñu ne, yëjë ni xcusun ne, tyjahi xi cuma nuju.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’Peru jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, handasa nihñu cuidadu xi tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, hacuaha nihñucuenduun xi nihmutacún Nina. Ngayun ne, meje rë xi ha canihñucuendun Nina, peru hacuaha hacuiin nichayun diezmu nuju vë.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, jemu ndama nuju xi cuatjin satë nuju cahndë́ xi matitjun tsëhë cahntsua yungun. Hacuaha jemu ndama nuju xi cuatjin fi chja xuta nina cojo nuju ngajan ngajñi ndetsin.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ta, handasa matsijin ne, peru jemu chocun xahasen nuju. Vëhë xi tangun ngayun cojo tsjun xi hisca matsijin, hane xuta ne, hisca machayiin rë me cjui nduva me sune me xcun. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Ngajan xi ngu cha xi vicuya cjuachacun ne, cachja xu cha cuitjin cojo Jesús:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Hane Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ’Jemu chojyihi tsujun ngayun ta, tsëhë xi ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta xi xutachanga nuju catsiquehen me hatsëë nixtin.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Ngayun suvun ningacun xi chuya nuju xcusun xi casahmi xutachanga nuju ta, tsëhë xi ngu ladu ne, me vëhë catsiquehen me profeta xi cuacun vë, hane ngu ladu nga ne, ngayun nindujun tsjun rë.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’Vëhë xi Nina, me xi jemu vechútaha cjuatacun rë me ne, cachja me cuitjin: “Tsingátju profeta cojo apóstol ngajñi rë xuta xi siu nixtin vihi, hane yahnga me xi cuacun vë ne, tsiquehen xuta me, hane yahnga me ne, sua xuta cjuañihi xi cuatju me xi cuacun vë.” Cuatjin cachja Nina.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Hane cojo chuva vëhë ne, xuta xi siu nixtin vihi ne, me vëhë cháha rë me tsëhë cjuaveya rë yëjë profeta xi cahme hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë,
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 vetsihin cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Abel vijnetaha cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías, me xi catsiquehen rë xuta tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina. Cuichjá nga cojo nuju ta yëjë cjuaveya xi cuacun vë ne, cháha rë xuta xi siu nixtin vihi.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha vicuya cjuachacun ta, tsëhë xi cavejñuxun cjuatacun rë Nina. Canitjungun cjuatacun rë me, hacuaha hisca catuun cahndë́ xi sacú rë xuta xi meje rë me cjuatacun rë Nina jan. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Hane hya xi tivetju xu Jesús tsëhë cahndë́ hiscan cajinë me niñu jan ne, cha xi vicuya cjuachacun cojo cha fariseo jan ne, jemu cjan rë cha, jemu cjín cjua cafahataha xu cha me,
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 hacuaha jemu cavangui xu cha chuva rë hacutjin xi sacú rë cha ngu cjua rë me xi cuaaintjin cuichja me.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.