Lucas 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuitjin camá xu ngundiya hya xi tisahmi Jesús oración rë me ngu cahndë́ jan. Hane xi cajnetaha casahmi me oración rë me ne, ngu xuta ladu rë me jan ne, cuitjin xu cachja me cojo Jesús:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Nchunchujun ni tuhun niñu xi xiní.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Ninchatuhun niji tsëhë jyë́ xi jemu quitjin ta
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta ladu rë me. Cuitjin xu cachja me:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tsëhë xi ngu amigu naha cafehe ndya naha xi cjui me ngu nangui, hane tsajin ná mé xi suá sinë me.” Cuatjin cuinújun cojo rë me.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 ¿Há cjuayangui me tsujun cuitjin tsëhë hisca cahntsua ndihya?: “Xicatuhunndyuun ná ta tingotjo ndihya ne, ha tichjá, hacuaha quihndi naha ne, nguehe siufë cojo ná. Cumaji cuisátjenhnga suá nuju.” ¿Há cuatjin cjuayangui me tsujun? Hacuiin cuatjin.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Cuichjá cojo nuju ta handasa amigu nuju me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi cuisatjenhnga me sua nuju me ta ngatsë rë xi ngajan cjui ngajan nduva cuinújun ne, cuisatjenhnga me sua nuju me ha tucutjin xi chjahyun.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Hacuaha cuichjá cojo nuju cuitjin: Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun, hane Nina ne, sua me cahndë́ cuisuhun.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya me ne, fahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë, hane yo xi chja ne, sacu cahndë́ visehen.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Tsajin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi sua me ngu niñu ne, sua me ngu ndyojo, o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chu ti ne, cahndë́ rë xi sua me ngu chu ti ne, sua me ngu chu yë,
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chjoo ne, sua me ngu chu naya.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ngayun xi tsehen cjuatacun nuju ne, ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan Nahmi naja xi tacun me ngahnga ta hitsë sa jercu meje sua me Hasen rë me cojo xuta xi cjuehya rë me. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Cavechú xu ngu nixtin xi cavaxëxin Jesús ngu xitsehen xi casahmi lihmi rë ngu cha jan. Hane hya xi cavetju xitsehen jan ne, cha lihmi jan ne, cavetsihin cachja cha. Hane xutacjín jan ne, jemu quijircun rë me.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Hya xi camá ne, ngujo xuta jan ne, cuitjin xu cachja me:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Hane ngujo nga xuta ne, xi meje cjuahachuva me Jesús ne, cafehya me me xi sahmi me ngu cjuarcun xi cuinduva ngajan ngahnga.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Peru Jesús ne, tsëhë xi ha vëë me mé xi tsingataha cacun xuta xi cuacun jan ne, cuitjin xu cachja me:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Hacuanitjin ni sá xi Satanás scaan cojo xitsehen xi yahnga xi hacuaha Satanás má nai rë ne, tsichajá ngahñu rë xi vëhë matitjun. Cuatjin chjá ta, tsëhë xi nújun xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Peru sá xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen ne, hacuaha ha Beelzebú vëhë casua rë ngu ngu xuta ladu nuju xá xi hacuaha vaxëxin me xitsehen. Vëhë xi ha me vëhë ni cuichja me xi cuaaintjin xi nújun xi Beelzebú casua ná xá.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Peru sá xi Nina casua ná me xá xi vaxë́xen xitsehen ne, ngajan matsejen xi gubiernu xi sahmi Nina ne, ha tivetsihin.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Satanás ne, tangun cojo ngu cha xi jemu hñu ngahñu rë. Hya xi ha ndaja tjin chjine cha cojo quicha rë cha xi sahmi cuidadu cha ndava cha ne, yëjë xcusun xi tjin rë cha ne, hacuaha ha ndaja cuidadu tjin.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Peru ngahan ne, tangun ngahan cojo ngu me xi hitsë sa jemu hñu camahani ngahñu rë. Hya xi me xi hitsë sa hñu ngahñu rë scaan me cojo cha xi hñu ngahñu rë jan hacuaha tsinguijne me cha ne, cjuahatahá me quicha xi vetaha cacun cha xi cuaxëtje rë cha, hane sehe cuatëcja me yëjë xcusun xi tjin rë cha jan ngajñi rë me cojo xicjin me.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Xuta xi fiin me favor naha ne, condra naha má me. Hane xuta xi visecuaain ná me xi nihñi tangun cjuatacun rë xuta cojo Nina ne, tsinguetsun me cjuatacun rë xuta. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Hya xi camá ne, Jesús ne, quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Hane xi vuya fehe xitsehen jan cahntsua xahasen rë xuta jan ne, vutsejen xitsehen jan cahntsua xahasen jan sacuaha ngu ndihya xi caxtecha tyjahi tyjahi, hacuaha siundaja chichihin ngu tsë́ ngu xtí.
25 E, chegando, acha-
26 Xi vutsejen xitsehen jan xi cuatjin jyihi jan ne, sehe fi jaha sa rë yatu sa xitsehen xi hitsë sa tsehen xi cuma rë vëhë ne, sehe visehen nga viyujucahndë́ jan. Peru xi ma ngascan ne, hitsë sa chojyihi tsëhë xuta vëhë xi cuma rë titjún. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Peru jinguyëjë rë xi tichja xu Jesús cjua vëhë ne, ngu na xi jiyajñi ngajñi rë xutacjín jan ne, cajindaya na cachja xu na cuitjin:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Peru Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me tsëhë na:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Vëhë ta jima tangun camaha sa xutacjín jan ne, cavetsihin cachja xu Jesús cuitjin:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Sacuatjin rë profeta Jonás xi me vëhë camá me ngu seña xi cuma rë xuta nandya Nínive hatsëë nixtin matsejen ne, ha cuanitjin ni ná ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan matsejen ta ngahan cuma ngahan seña xi cuma nuju ngayujun ni xi nechun nixtin vihi.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, na xi cavitexa ngajan nangui Sabá hatsëë nixtin matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju na ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi na matsejen ta, tsëhë xi jercu tu cjin camahani xi canduva na xi cuihndë na cjuatacun ndacun xi jercu tu ma camahani rë Salomón, me xi cavitexa rë xutachanga naja hatsëë nixtin. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Hacuaha hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, yëjë xuta nandya Nínive matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju me ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi me matsejen ta, tsëhë xi me xi cuacun vëhë matsejen ne, catsindeya me cjuatacun rë me hya xi casua profeta Jonás camachaya rë me cjua rë Nina. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë profeta Jonás. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Hane xi quijinduju sa cachja me ne, cuitjin xu cachja me:
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun matsejen ne, hatuxa ma hasen cahntsua yojo naja. Peru sá xi tuxcuun chocun matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ndandaja ningatuhuntacún matsejen ne, sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo nuju matsejen ne, ¿há hasen xi cjuaquixi jain?, o há tsajin ne, ¿há jñú?
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Quihndë matsejen ne, sá xi jingujyë ni yojo nuju jiya hasen, hisca xi hitsë jñú tsajin rë matsejen ne, jingujyë ni yojo nuju matsejen ne, jiya hasen sacuaha hya xi sahmi hasen tsajan hasen rë ngu ndihi. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Hane xi cajnetaha xu cachja Jesús ne, ngu cha fariseo ne, cachja cha cojo Jesús xi cjue sinë me cojo cha niñu. Xi cavisehen Jesús ndihya ne, quiji xu me cafaha me cahndë́ rë me xcun maxë.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Peru xi cavëë xu cha fariseo xcusun rë Jesús ne, jemu quijircun rë cha tsëhë xi hacuiin titjun cavane xu me tsja me sehe sinë me niñu sacuaha vitexa xcusun rë xutachanga rë me.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Ngajan xi Nai naja ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Sca nuju ngayun. Catijne rcun ta ha me xi casahmi ni táha ngaxtun ne, hacuaha ha me vëhë ni casahmi me táha cahntsua.
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Peru xi hincha cahntsua ne, vëhë tuhun sacuaha caridad. Sá xi cuatjin nihñu ne, yëjë ni xcusun ne, tyjahi xi cuma nuju.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’Peru jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, handasa nihñu cuidadu xi tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, hacuaha nihñucuenduun xi nihmutacún Nina. Ngayun ne, meje rë xi ha canihñucuendun Nina, peru hacuaha hacuiin nichayun diezmu nuju vë.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, jemu ndama nuju xi cuatjin satë nuju cahndë́ xi matitjun tsëhë cahntsua yungun. Hacuaha jemu ndama nuju xi cuatjin fi chja xuta nina cojo nuju ngajan ngajñi ndetsin.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ta, handasa matsijin ne, peru jemu chocun xahasen nuju. Vëhë xi tangun ngayun cojo tsjun xi hisca matsijin, hane xuta ne, hisca machayiin rë me cjui nduva me sune me xcun. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Ngajan xi ngu cha xi vicuya cjuachacun ne, cachja xu cha cuitjin cojo Jesús:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Hane Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’Jemu chojyihi tsujun ngayun ta, tsëhë xi ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta xi xutachanga nuju catsiquehen me hatsëë nixtin.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Ngayun suvun ningacun xi chuya nuju xcusun xi casahmi xutachanga nuju ta, tsëhë xi ngu ladu ne, me vëhë catsiquehen me profeta xi cuacun vë, hane ngu ladu nga ne, ngayun nindujun tsjun rë.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Vëhë xi Nina, me xi jemu vechútaha cjuatacun rë me ne, cachja me cuitjin: “Tsingátju profeta cojo apóstol ngajñi rë xuta xi siu nixtin vihi, hane yahnga me xi cuacun vë ne, tsiquehen xuta me, hane yahnga me ne, sua xuta cjuañihi xi cuatju me xi cuacun vë.” Cuatjin cachja Nina.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Hane cojo chuva vëhë ne, xuta xi siu nixtin vihi ne, me vëhë cháha rë me tsëhë cjuaveya rë yëjë profeta xi cahme hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë,
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 vetsihin cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Abel vijnetaha cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías, me xi catsiquehen rë xuta tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina. Cuichjá nga cojo nuju ta yëjë cjuaveya xi cuacun vë ne, cháha rë xuta xi siu nixtin vihi.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha vicuya cjuachacun ta, tsëhë xi cavejñuxun cjuatacun rë Nina. Canitjungun cjuatacun rë me, hacuaha hisca catuun cahndë́ xi sacú rë xuta xi meje rë me cjuatacun rë Nina jan. ―‍Cuatjin xu cachja Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Hane hya xi tivetju xu Jesús tsëhë cahndë́ hiscan cajinë me niñu jan ne, cha xi vicuya cjuachacun cojo cha fariseo jan ne, jemu cjan rë cha, jemu cjín cjua cafahataha xu cha me,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 hacuaha jemu cavangui xu cha chuva rë hacutjin xi sacú rë cha ngu cjua rë me xi cuaaintjin cuichja me.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.