Lucas 11
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Cuitjin camá xu ngundiya hya xi tisahmi Jesús oración rë me ngu cahndë́ jan. Hane xi cajnetaha casahmi me oración rë me ne, ngu xuta ladu rë me jan ne, cuitjin xu cachja me cojo Jesús:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Nchunchujun ni tuhun niñu xi xiní.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Ninchatuhun niji tsëhë jyë́ xi jemu quitjin ta
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Hya xi camá ne, cachja nga xu Jesús ngu ejemplu cojo xuta ladu rë me. Cuitjin xu cachja me:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 tsëhë xi ngu amigu naha cafehe ndya naha xi cjui me ngu nangui, hane tsajin ná mé xi suá sinë me.” Cuatjin cuinújun cojo rë me.
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 ¿Há cjuayangui me tsujun cuitjin tsëhë hisca cahntsua ndihya?: “Xicatuhunndyuun ná ta tingotjo ndihya ne, ha tichjá, hacuaha quihndi naha ne, nguehe siufë cojo ná. Cumaji cuisátjenhnga suá nuju.” ¿Há cuatjin cjuayangui me tsujun? Hacuiin cuatjin.
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Cuichjá cojo nuju ta handasa amigu nuju me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi cuisatjenhnga me sua nuju me ta ngatsë rë xi ngajan cjui ngajan nduva cuinújun ne, cuisatjenhnga me sua nuju me ha tucutjin xi chjahyun.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Hacuaha cuichjá cojo nuju cuitjin: Chjahyun rë Nina, hane sua nuju me. Tinchunsun, hane sacú nuju. Tinújun, hane Nina ne, sua me cahndë́ cuisuhun.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Cuatjin nihñu ta, yëjë ni xuta xi fehya me ne, fahatsja me, hane yo xi vanguise ne, sacu rë, hane yo xi chja ne, sacu cahndë́ visehen.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ’Tsajin ngu nahmi xi, hya xi quihndi rë me cjuehya ngu niñu ne, cahndë́ rë xi sua me ngu niñu ne, sua me ngu ndyojo, o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chu ti ne, cahndë́ rë xi sua me ngu chu ti ne, sua me ngu chu yë,
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 o sá xi hya xi quihndi cjuehya ngu chjoo ne, sua me ngu chu naya.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Ngayun xi tsehen cjuatacun nuju ne, ma tuhun rë quihndi nuju xcusun xi ndaja. Hitsë guan Nahmi naja xi tacun me ngahnga ta hitsë sa jercu meje sua me Hasen rë me cojo xuta xi cjuehya rë me. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Cavechú xu ngu nixtin xi cavaxëxin Jesús ngu xitsehen xi casahmi lihmi rë ngu cha jan. Hane hya xi cavetju xitsehen jan ne, cha lihmi jan ne, cavetsihin cachja cha. Hane xutacjín jan ne, jemu quijircun rë me.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Hya xi camá ne, ngujo xuta jan ne, cuitjin xu cachja me:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Hane ngujo nga xuta ne, xi meje cjuahachuva me Jesús ne, cafehya me me xi sahmi me ngu cjuarcun xi cuinduva ngajan ngahnga.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Peru Jesús ne, tsëhë xi ha vëë me mé xi tsingataha cacun xuta xi cuacun jan ne, cuitjin xu cachja me:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Hacuanitjin ni sá xi Satanás scaan cojo xitsehen xi yahnga xi hacuaha Satanás má nai rë ne, tsichajá ngahñu rë xi vëhë matitjun. Cuatjin chjá ta, tsëhë xi nújun xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Peru sá xi Beelzebú casua ná xá xi vaxë́xen xitsehen ne, hacuaha ha Beelzebú vëhë casua rë ngu ngu xuta ladu nuju xá xi hacuaha vaxëxin me xitsehen. Vëhë xi ha me vëhë ni cuichja me xi cuaaintjin xi nújun xi Beelzebú casua ná xá.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Peru sá xi Nina casua ná me xá xi vaxë́xen xitsehen ne, ngajan matsejen xi gubiernu xi sahmi Nina ne, ha tivetsihin.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ’Satanás ne, tangun cojo ngu cha xi jemu hñu ngahñu rë. Hya xi ha ndaja tjin chjine cha cojo quicha rë cha xi sahmi cuidadu cha ndava cha ne, yëjë xcusun xi tjin rë cha ne, hacuaha ha ndaja cuidadu tjin.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Peru ngahan ne, tangun ngahan cojo ngu me xi hitsë sa jemu hñu camahani ngahñu rë. Hya xi me xi hitsë sa hñu ngahñu rë scaan me cojo cha xi hñu ngahñu rë jan hacuaha tsinguijne me cha ne, cjuahatahá me quicha xi vetaha cacun cha xi cuaxëtje rë cha, hane sehe cuatëcja me yëjë xcusun xi tjin rë cha jan ngajñi rë me cojo xicjin me.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ’Xuta xi fiin me favor naha ne, condra naha má me. Hane xuta xi visecuaain ná me xi nihñi tangun cjuatacun rë xuta cojo Nina ne, tsinguetsun me cjuatacun rë xuta. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Hya xi camá ne, Jesús ne, quijinduju sa xu cachja me cuitjin:
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Hane xi vuya fehe xitsehen jan cahntsua xahasen rë xuta jan ne, vutsejen xitsehen jan cahntsua xahasen jan sacuaha ngu ndihya xi caxtecha tyjahi tyjahi, hacuaha siundaja chichihin ngu tsë́ ngu xtí.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Xi vutsejen xitsehen jan xi cuatjin jyihi jan ne, sehe fi jaha sa rë yatu sa xitsehen xi hitsë sa tsehen xi cuma rë vëhë ne, sehe visehen nga viyujucahndë́ jan. Peru xi ma ngascan ne, hitsë sa chojyihi tsëhë xuta vëhë xi cuma rë titjún. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Peru jinguyëjë rë xi tichja xu Jesús cjua vëhë ne, ngu na xi jiyajñi ngajñi rë xutacjín jan ne, cajindaya na cachja xu na cuitjin:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Peru Jesús ne, cuitjin xu cafayangui me tsëhë na:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Vëhë ta jima tangun camaha sa xutacjín jan ne, cavetsihin cachja xu Jesús cuitjin:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Sacuatjin rë profeta Jonás xi me vëhë camá me ngu seña xi cuma rë xuta nandya Nínive hatsëë nixtin matsejen ne, ha cuanitjin ni ná ngahan xi Quihndi rë Xuta Jain ngahan matsejen ta ngahan cuma ngahan seña xi cuma nuju ngayujun ni xi nechun nixtin vihi.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, na xi cavitexa ngajan nangui Sabá hatsëë nixtin matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju na ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi na matsejen ta, tsëhë xi jercu tu cjin camahani xi canduva na xi cuihndë na cjuatacun ndacun xi jercu tu ma camahani rë Salomón, me xi cavitexa rë xutachanga naja hatsëë nixtin. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë Salomón.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Hacuaha hya xi cuechú nixtin xi tsichuva Nina xuta tsëhë jyë́ rë me matsejen ne, yëjë xuta nandya Nínive matsejen ne, cjue cuinchajyë nuju me ngayujun ni ngayun xuta tjë rë Israel xi nechun nixtin vihi. Cuatjin sahmi me matsejen ta, tsëhë xi me xi cuacun vëhë matsejen ne, catsindeya me cjuatacun rë me hya xi casua profeta Jonás camachaya rë me cjua rë Nina. Peru ha tejña ngahan nguehe sacuaha ngu seña xi hitsë sa vengui chji rë xi cuma rë profeta Jonás. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Hane xi quijinduju sa cachja me ne, cuitjin xu cachja me:
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Tuxcuun matsejen ne, vëhë xi sacuaha ndihi rë yojo naja. Vëhë xi hya xi tuxcuun ndacun matsejen ne, hatuxa ma hasen cahntsua yojo naja. Peru sá xi tuxcuun chocun matsejen ne, hacuaha ma jñu cahntsua yojo naja.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Ndandaja ningatuhuntacún matsejen ne, sacuaha hasen xi jiya cahntsua yojo nuju matsejen ne, ¿há hasen xi cjuaquixi jain?, o há tsajin ne, ¿há jñú?
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Quihndë matsejen ne, sá xi jingujyë ni yojo nuju jiya hasen, hisca xi hitsë jñú tsajin rë matsejen ne, jingujyë ni yojo nuju matsejen ne, jiya hasen sacuaha hya xi sahmi hasen tsajan hasen rë ngu ndihi. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Hane xi cajnetaha xu cachja Jesús ne, ngu cha fariseo ne, cachja cha cojo Jesús xi cjue sinë me cojo cha niñu. Xi cavisehen Jesús ndihya ne, quiji xu me cafaha me cahndë́ rë me xcun maxë.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Peru xi cavëë xu cha fariseo xcusun rë Jesús ne, jemu quijircun rë cha tsëhë xi hacuiin titjun cavane xu me tsja me sehe sinë me niñu sacuaha vitexa xcusun rë xutachanga rë me.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Ngajan xi Nai naja ne, cachja xu me cojo cha cuitjin:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 Sca nuju ngayun. Catijne rcun ta ha me xi casahmi ni táha ngaxtun ne, hacuaha ha me vëhë ni casahmi me táha cahntsua.
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Peru xi hincha cahntsua ne, vëhë tuhun sacuaha caridad. Sá xi cuatjin nihñu ne, yëjë ni xcusun ne, tyjahi xi cuma nuju.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ’Peru jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, handasa nihñu cuidadu xi tuhun diezmu nuju hisca cojo nchurca cojo ruda cojo yëjë sa xcusun ndeya ne, peru nihñucuenduun xi nihñu hacutjin xi cjuaquixi cojo xingun, hacuaha nihñucuenduun xi nihmutacún Nina. Ngayun ne, meje rë xi ha canihñucuendun Nina, peru hacuaha hacuiin nichayun diezmu nuju vë.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ngayun xuta fariseo, tsëhë xi ngayun ne, jemu ndama nuju xi cuatjin satë nuju cahndë́ xi matitjun tsëhë cahntsua yungun. Hacuaha jemu ndama nuju xi cuatjin fi chja xuta nina cojo nuju ngajan ngajñi ndetsin.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ’Hacuaha jemu chojyihi tsujun ta, handasa matsijin ne, peru jemu chocun xahasen nuju. Vëhë xi tangun ngayun cojo tsjun xi hisca matsijin, hane xuta ne, hisca machayiin rë me cjui nduva me sune me xcun. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Ngajan xi ngu cha xi vicuya cjuachacun ne, cachja xu cha cuitjin cojo Jesús:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Hane Jesús ne, cuitjin xu cachja me:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ’Jemu chojyihi tsujun ngayun ta, tsëhë xi ngayun ne, nindujun tsjun ndacun tsëhë yëjë ni nima profeta xi xutachanga nuju catsiquehen me hatsëë nixtin.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Ngayun suvun ningacun xi chuya nuju xcusun xi casahmi xutachanga nuju ta, tsëhë xi ngu ladu ne, me vëhë catsiquehen me profeta xi cuacun vë, hane ngu ladu nga ne, ngayun nindujun tsjun rë.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ’Vëhë xi Nina, me xi jemu vechútaha cjuatacun rë me ne, cachja me cuitjin: “Tsingátju profeta cojo apóstol ngajñi rë xuta xi siu nixtin vihi, hane yahnga me xi cuacun vë ne, tsiquehen xuta me, hane yahnga me ne, sua xuta cjuañihi xi cuatju me xi cuacun vë.” Cuatjin cachja Nina.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Hane cojo chuva vëhë ne, xuta xi siu nixtin vihi ne, me vëhë cháha rë me tsëhë cjuaveya rë yëjë profeta xi cahme hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 vetsihin cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Abel vijnetaha cojo hisca cjuaveya rë xutachanga naja Zacarías, me xi catsiquehen rë xuta tiña ngasunscun hiscan ndatsen rë ndava Nina. Cuichjá nga cojo nuju ta yëjë cjuaveya xi cuacun vë ne, cháha rë xuta xi siu nixtin vihi.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ’Jemu chojyihi tsujun, ngayun cha vicuya cjuachacun ta, tsëhë xi cavejñuxun cjuatacun rë Nina. Canitjungun cjuatacun rë me, hacuaha hisca catuun cahndë́ xi sacú rë xuta xi meje rë me cjuatacun rë Nina jan. ―Cuatjin xu cachja Jesús.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Hane hya xi tivetju xu Jesús tsëhë cahndë́ hiscan cajinë me niñu jan ne, cha xi vicuya cjuachacun cojo cha fariseo jan ne, jemu cjan rë cha, jemu cjín cjua cafahataha xu cha me,
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 hacuaha jemu cavangui xu cha chuva rë hacutjin xi sacú rë cha ngu cjua rë me xi cuaaintjin cuichja me.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.