João 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Peru Jesús ne, cavetju me quiji me ndetjún Olivu.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Hane xi casahasen camá nchujun jan ne, cavuya quiji nga Jesús ndatsen yungun xi matitjun. Hane yëjë xuta jan ne, casahmitiña me tsëhë Jesús. Hane xi quiji cavéjña Jesús ne, sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Ngajan xi ngujo cha vicuya cjuachacun cojo ngujo cha fariseo ne, cafehecojo cha ngu chjuun xi cachjahá rë na xcun cjuatsehen xi tisahmi na cojo ngu xihin xi hacuiin xihin rë na. Hane cha xi cuacun jan ne, quiji cavisecun cha na ngajñi rë xuta hiscan tacun Jesús,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 sehe cachja cha cojo Jesús cuitjin:
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Quihndë ne, xcun ley xi cavejña naja Moisés ne, cavitexa me xi tu yo ni xuta xi sahmi xcusun vëhë ne, cueya me cojo ndyojo. Ngayun ne, ¿mé xi cuinújun?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 ―Cuatjin cavinenguise cha xi cuacun vëhë, xi tifahachuva cha Jesús, cojo sa xi sacú rë cha chuva rë xi cuinchajyë cha me.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Hane tsëhë xi cjuinduju sa tivinenguise cha xi cuacun jan Jesús ne, catsinguixi me yojo rë me, sehe cachja me cojo cha cuitjin:
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Hane sehe catsiquindi nga me yojo rë me, hane catsihindu sa me nangui.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Hane xi cahndë cha xi cuacun jan xi cuatjin cachja Jesús ne, ta vëë me xi hacuiin tyjahi cjuatacun rë me, chuva ngu chuva ngu cha cavetju cha cafe cha. Cavetsihin cavetju tjun tjun cha xi hitsë sa changá. Hane camá suvá sa Jesús, cojo chjuun xi secun ngajñi rë xutacjín jan.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Hane xi catsinguixi me yojo rë me ne, cavinenguise me chjuun jan cuitjin:
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Ngajan xi chjuun jan ne, cuitjin cafayangui na:
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Hya xi camá ne, cachja nga Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Ngajan xi cha fariseo xi cuacun jan ne, cuitjin cachja cha cojo Jesús:
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Hane xi cafayangui Jesús ne, cuitjin cachja me:
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Ngayun ne, xi nichuvun xuta cojo cjuatacun rë me ne, chuva xi tsingatahacacun xuta ngasunhndë ne, cuatjin ningatuhuntacún. Ngahan ne, titsichuvaan hisca ngu xuta cojo cjuatacun rë me.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Peru sa xi tsichúva ngu xuta ne, hatuxa cjuaquixi cjua xi cuichjá ta, tsëhë xi hacuiin suva sahme ta ngahan cojo me xi catsingatju ná nihñi tangun.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Xcun ley xi vitexa nuju ne, hacuaha camahindu xi hya xi jo xuta sua me cjuaquixi rë me xcun xutaxa rë hane ngu tangun ni cjua chja me ne, cjuaquixi cjua xi chja me.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Ngahan xi chjá favor naha suva, hane Nahmi naha xi catsingatju ná me ne, hacuaha cojo me chja me favor naha. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Ngajan xi cha fariseo jan ne, cuitjin cavinenguise cha Jesús:
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Cjua vëhë ne, cachja Jesús hya xi tivicuya me xuta ngajan yungun xi matitjun, ngu ndihya hiscan xi siu alcancía. Peru hisca ngu xuta cafaain rë me, tsëhë xi cjëë cuetjucaa nixtin xi cuatjin cuma.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Hya xi camá ne, quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta cuitjin:
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me ngajñi rë me cojo xicjin me:
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë:
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Vëhë xi cuatjin cachjá cojo nuju xi ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. Sa xi macjaain nuju xi Ngahan Vi, hmí ná ne, ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. ―Cuatjin cachja Jesús.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Ngajan xi xuta xi cuacun jan ne, cavinenguise me Jesús cuitjin:
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Jemu tjin ná cjua xi cuichjá tsujun, hacuaha jemu tjin xi cjuaháchuva tsujun. Peru me xi catsingatju ná ne, quixi jain me cojo cjua rë me, hane ngahan ne, cjua xi cáhndë xi cachja me ne, cjua vëhë xi chjá nguehe ngasunhndë. ―Cuatjin cachja Jesús.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Peru xutaxa rë xi cuacun jan ne, cajnii rcu me xi Jesús ne, tsëhë Nina Nahmi naja xi tichja me.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Vëhë xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Hacuaha me xi catsingatju ná ne, tacun me cojo ná, cavejñaai ná me xi suva ta, tsëhë xi ngahan ne, hatuxa sahme tutjin xi chuya rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Hane xi cachja Jesús cjua vëhë ne, jemu cjín xuta camangu cacun me cojo rë me.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Ngajan xi Jesús ne, cachja me cuitjin cojo xutaxa rë yungun xi camacjain rë tsëhë cjua rë me:
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Hacuaha cuijne rcun xi hmí rë cjuaquixi, hane cjuaquixi jan ne, cuëhëndaya nuju. ―Cuatjin cachja Jesús.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cafayangui me:
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hatuxa cuiyujucahndë ngajñi xuta xi ndava, peru ngu quihndi xi cjuaquixi ne, hatuxa tsëhë xuta xi ndava.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Vëhë xi sa xi Quihndi rë Nina cuëhëndaya nuju ne, cumandaya jain ngayun cojo cjuaquixi.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Ngahan ne, hacuaha hvë xi tjë rë Abraham má ngayun. Peru ngayun ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná, tsëhë xi tuun cahndë́ xi cuisehen cjua naha cahntsua xahasen nuju.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Ngahan ne, xcusun xi cahvë hiscan tacun Nahmi naha ne, tsëhë vëhë xi tichjá. Peru ngayun ne, sacuatjin canuhyun xi cachja nahmi nuju ne, cuatjin tinihñu. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me:
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Ngahan ne, cachjá cojo nuju cjuaquixi xi cáhndë xi cachja Nina, peru quihndë ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná. Xutachanga naja Abraham ne, casahmii me cuatjin.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Ngayun ne, sacuatjin casahmi nahmi nuju ne, hacuanitjin ni tinihñu. ―Cuatjin cachja Jesús.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Mé má vijnii rcun cjua xi chjá? Cuatjin vijnii rcun ta, tsëhë xi caain nuju visiñuju cjua naha.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Ngayun ne, quihndi rë nahmi nuju Satanás ngayun, hane xcusun xi meje rë nahmi nuju ne, xcusun vëhë xi meje nihñu. Xitsehen xi matitjun vë ne, hisca ntsacu cavetsihin ne, hatuxa tsiquehen vë xuta. Hatuxa tsajin jiya vë ngajñi rë cjuaquixi ta, tsëhë xi tsajin cjuaquixi ngajñi rë cjuatacun rë. Hya xi chja xitsehen vë cjuandacha ne, chja sacuatjin xcusun rë suvá ta, tsëhë xi hatuxa ndacha, hacuaha nahmi rë yëjë ni cjuandacha.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Peru ngahan ne, tsëhë xi chjá cjuaquixi ne, vëhë xi macjaain nuju ngahan.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Jarë ngayun xi cuma ninguixun xi ngahan ne, tjin jyë́ naha? Sa xi chjá xi cjuaquixi ne, ¿mé má macjaain nuju ngahan?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Me xi tsëhë jain Nina ne, vetaharcu me cjua rë Nina. Ngayun ne, tsëhë xi hacuiin tsëhë Nina ngayun ne, vëhë xi mijí cuetuhunrcun cjua rë me. ―Cuatjin cachja Jesús.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Hacuaha mijí sahme jyë sahme hnga suva yojo naha. Tjin ngu me xi meje sahmi jyë sahmi hnga ná, hane me vëhë ne, tsichuva naja me cojo cjuatacun naja.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi cuihndë me tsëhë cjua naha ne, hatuxa tsajin nu tsajin nixtin xi cueya me. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¡Ja!, peru ¿há hitsë sa matitjun ngayun xi cuma rë xutachanga naja Abraham, me xi cahme ni? ¡Hacuaha cahme yëjë profeta! ¡Ngayun tinihñu yojo nuju sacuaha xi jemu matitjun ngayun! ―Cuatjin cachja xutaxa rë jan.
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Ngayun ne, hyúun me, peru ngahan ne, hvë me. Sa xi ngahan cuichjá xi hveen me ne, tangun ndacha ngahan cojo nuju ngayun. Peru ngahan ne, hvë me, hacuaha víhndë tsëhë cjua rë me.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xutachanga naja Abraham ne, jemu ndaja camá rë me xi satë rë me xi scuëë me nixtin xi cuinduva ngahan. Hane cavëë jain me, hacuaha jemu sua camá rë me. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin catsixcuehyu me Jesús:
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Vëhë xi xutaxa rë yungun xi cuacun jan ne, cafaha me ndyojo xi cuetaha me Jesús xi meje tsiquehen me. Peru Jesús ne, cavetjuhmá me tsëhë yungun xi matitjun jan.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.