João 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peru Jesús ne, cavetju me quiji me ndetjún Olivu.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Hane xi casahasen camá nchujun jan ne, cavuya quiji nga Jesús ndatsen yungun xi matitjun. Hane yëjë xuta jan ne, casahmitiña me tsëhë Jesús. Hane xi quiji cavéjña Jesús ne, sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ngajan xi ngujo cha vicuya cjuachacun cojo ngujo cha fariseo ne, cafehecojo cha ngu chjuun xi cachjahá rë na xcun cjuatsehen xi tisahmi na cojo ngu xihin xi hacuiin xihin rë na. Hane cha xi cuacun jan ne, quiji cavisecun cha na ngajñi rë xuta hiscan tacun Jesús,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 sehe cachja cha cojo Jesús cuitjin:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Quihndë ne, xcun ley xi cavejña naja Moisés ne, cavitexa me xi tu yo ni xuta xi sahmi xcusun vëhë ne, cueya me cojo ndyojo. Ngayun ne, ¿mé xi cuinújun?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 ―‍Cuatjin cavinenguise cha xi cuacun vëhë, xi tifahachuva cha Jesús, cojo sa xi sacú rë cha chuva rë xi cuinchajyë cha me.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Hane tsëhë xi cjuinduju sa tivinenguise cha xi cuacun jan Jesús ne, catsinguixi me yojo rë me, sehe cachja me cojo cha cuitjin:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Hane sehe catsiquindi nga me yojo rë me, hane catsihindu sa me nangui.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Hane xi cahndë cha xi cuacun jan xi cuatjin cachja Jesús ne, ta vëë me xi hacuiin tyjahi cjuatacun rë me, chuva ngu chuva ngu cha cavetju cha cafe cha. Cavetsihin cavetju tjun tjun cha xi hitsë sa changá. Hane camá suvá sa Jesús, cojo chjuun xi secun ngajñi rë xutacjín jan.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Hane xi catsinguixi me yojo rë me ne, cavinenguise me chjuun jan cuitjin:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ngajan xi chjuun jan ne, cuitjin cafayangui na:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Hya xi camá ne, cachja nga Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Ngajan xi cha fariseo xi cuacun jan ne, cuitjin cachja cha cojo Jesús:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Hane xi cafayangui Jesús ne, cuitjin cachja me:
14 Jesus respondeu:
15 Ngayun ne, xi nichuvun xuta cojo cjuatacun rë me ne, chuva xi tsingatahacacun xuta ngasunhndë ne, cuatjin ningatuhuntacún. Ngahan ne, titsichuvaan hisca ngu xuta cojo cjuatacun rë me.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Peru sa xi tsichúva ngu xuta ne, hatuxa cjuaquixi cjua xi cuichjá ta, tsëhë xi hacuiin suva sahme ta ngahan cojo me xi catsingatju ná nihñi tangun.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Xcun ley xi vitexa nuju ne, hacuaha camahindu xi hya xi jo xuta sua me cjuaquixi rë me xcun xutaxa rë hane ngu tangun ni cjua chja me ne, cjuaquixi cjua xi chja me.
17 Na
18 Ngahan xi chjá favor naha suva, hane Nahmi naha xi catsingatju ná me ne, hacuaha cojo me chja me favor naha. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ngajan xi cha fariseo jan ne, cuitjin cavinenguise cha Jesús:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Cjua vëhë ne, cachja Jesús hya xi tivicuya me xuta ngajan yungun xi matitjun, ngu ndihya hiscan xi siu alcancía. Peru hisca ngu xuta cafaain rë me, tsëhë xi cjëë cuetjucaa nixtin xi cuatjin cuma.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Hya xi camá ne, quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta cuitjin:
21 Jesus disse outra vez:
22 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me ngajñi rë me cojo xicjin me:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë:
23 Jesus continuou:
24 Vëhë xi cuatjin cachjá cojo nuju xi ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. Sa xi macjaain nuju xi Ngahan Vi, hmí ná ne, ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ngajan xi xuta xi cuacun jan ne, cavinenguise me Jesús cuitjin:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Jemu tjin ná cjua xi cuichjá tsujun, hacuaha jemu tjin xi cjuaháchuva tsujun. Peru me xi catsingatju ná ne, quixi jain me cojo cjua rë me, hane ngahan ne, cjua xi cáhndë xi cachja me ne, cjua vëhë xi chjá nguehe ngasunhndë. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Peru xutaxa rë xi cuacun jan ne, cajnii rcu me xi Jesús ne, tsëhë Nina Nahmi naja xi tichja me.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Vëhë xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
28 Por isso Jesus disse:
29 Hacuaha me xi catsingatju ná ne, tacun me cojo ná, cavejñaai ná me xi suva ta, tsëhë xi ngahan ne, hatuxa sahme tutjin xi chuya rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Hane xi cachja Jesús cjua vëhë ne, jemu cjín xuta camangu cacun me cojo rë me.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Ngajan xi Jesús ne, cachja me cuitjin cojo xutaxa rë yungun xi camacjain rë tsëhë cjua rë me:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Hacuaha cuijne rcun xi hmí rë cjuaquixi, hane cjuaquixi jan ne, cuëhëndaya nuju. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cafayangui me:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
34 Jesus disse a eles:
35 Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hatuxa cuiyujucahndë ngajñi xuta xi ndava, peru ngu quihndi xi cjuaquixi ne, hatuxa tsëhë xuta xi ndava.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Vëhë xi sa xi Quihndi rë Nina cuëhëndaya nuju ne, cumandaya jain ngayun cojo cjuaquixi.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ngahan ne, hacuaha hvë xi tjë rë Abraham má ngayun. Peru ngayun ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná, tsëhë xi tuun cahndë́ xi cuisehen cjua naha cahntsua xahasen nuju.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ngahan ne, xcusun xi cahvë hiscan tacun Nahmi naha ne, tsëhë vëhë xi tichjá. Peru ngayun ne, sacuatjin canuhyun xi cachja nahmi nuju ne, cuatjin tinihñu. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Ngahan ne, cachjá cojo nuju cjuaquixi xi cáhndë xi cachja Nina, peru quihndë ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná. Xutachanga naja Abraham ne, casahmii me cuatjin.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ngayun ne, sacuatjin casahmi nahmi nuju ne, hacuanitjin ni tinihñu. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Mé má vijnii rcun cjua xi chjá? Cuatjin vijnii rcun ta, tsëhë xi caain nuju visiñuju cjua naha.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ngayun ne, quihndi rë nahmi nuju Satanás ngayun, hane xcusun xi meje rë nahmi nuju ne, xcusun vëhë xi meje nihñu. Xitsehen xi matitjun vë ne, hisca ntsacu cavetsihin ne, hatuxa tsiquehen vë xuta. Hatuxa tsajin jiya vë ngajñi rë cjuaquixi ta, tsëhë xi tsajin cjuaquixi ngajñi rë cjuatacun rë. Hya xi chja xitsehen vë cjuandacha ne, chja sacuatjin xcusun rë suvá ta, tsëhë xi hatuxa ndacha, hacuaha nahmi rë yëjë ni cjuandacha.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Peru ngahan ne, tsëhë xi chjá cjuaquixi ne, vëhë xi macjaain nuju ngahan.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Jarë ngayun xi cuma ninguixun xi ngahan ne, tjin jyë́ naha? Sa xi chjá xi cjuaquixi ne, ¿mé má macjaain nuju ngahan?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Me xi tsëhë jain Nina ne, vetaharcu me cjua rë Nina. Ngayun ne, tsëhë xi hacuiin tsëhë Nina ngayun ne, vëhë xi mijí cuetuhunrcun cjua rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
49 Jesus respondeu:
50 Hacuaha mijí sahme jyë sahme hnga suva yojo naha. Tjin ngu me xi meje sahmi jyë sahmi hnga ná, hane me vëhë ne, tsichuva naja me cojo cjuatacun naja.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi cuihndë me tsëhë cjua naha ne, hatuxa tsajin nu tsajin nixtin xi cueya me. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¡Ja!, peru ¿há hitsë sa matitjun ngayun xi cuma rë xutachanga naja Abraham, me xi cahme ni? ¡Hacuaha cahme yëjë profeta! ¡Ngayun tinihñu yojo nuju sacuaha xi jemu matitjun ngayun! ―‍Cuatjin cachja xutaxa rë jan.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
54 Ele respondeu:
55 Ngayun ne, hyúun me, peru ngahan ne, hvë me. Sa xi ngahan cuichjá xi hveen me ne, tangun ndacha ngahan cojo nuju ngayun. Peru ngahan ne, hvë me, hacuaha víhndë tsëhë cjua rë me.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Xutachanga naja Abraham ne, jemu ndaja camá rë me xi satë rë me xi scuëë me nixtin xi cuinduva ngahan. Hane cavëë jain me, hacuaha jemu sua camá rë me. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin catsixcuehyu me Jesús:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Vëhë xi xutaxa rë yungun xi cuacun jan ne, cafaha me ndyojo xi cuetaha me Jesús xi meje tsiquehen me. Peru Jesús ne, cavetjuhmá me tsëhë yungun xi matitjun jan.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.