João 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peru Jesús ne, cavetju me quiji me ndetjún Olivu.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Hane xi casahasen camá nchujun jan ne, cavuya quiji nga Jesús ndatsen yungun xi matitjun. Hane yëjë xuta jan ne, casahmitiña me tsëhë Jesús. Hane xi quiji cavéjña Jesús ne, sehe cavetsihin cavicuya me xuta jan.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ngajan xi ngujo cha vicuya cjuachacun cojo ngujo cha fariseo ne, cafehecojo cha ngu chjuun xi cachjahá rë na xcun cjuatsehen xi tisahmi na cojo ngu xihin xi hacuiin xihin rë na. Hane cha xi cuacun jan ne, quiji cavisecun cha na ngajñi rë xuta hiscan tacun Jesús,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 sehe cachja cha cojo Jesús cuitjin:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Quihndë ne, xcun ley xi cavejña naja Moisés ne, cavitexa me xi tu yo ni xuta xi sahmi xcusun vëhë ne, cueya me cojo ndyojo. Ngayun ne, ¿mé xi cuinújun?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 ―‍Cuatjin cavinenguise cha xi cuacun vëhë, xi tifahachuva cha Jesús, cojo sa xi sacú rë cha chuva rë xi cuinchajyë cha me.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Hane tsëhë xi cjuinduju sa tivinenguise cha xi cuacun jan Jesús ne, catsinguixi me yojo rë me, sehe cachja me cojo cha cuitjin:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Hane sehe catsiquindi nga me yojo rë me, hane catsihindu sa me nangui.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Hane xi cahndë cha xi cuacun jan xi cuatjin cachja Jesús ne, ta vëë me xi hacuiin tyjahi cjuatacun rë me, chuva ngu chuva ngu cha cavetju cha cafe cha. Cavetsihin cavetju tjun tjun cha xi hitsë sa changá. Hane camá suvá sa Jesús, cojo chjuun xi secun ngajñi rë xutacjín jan.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Hane xi catsinguixi me yojo rë me ne, cavinenguise me chjuun jan cuitjin:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ngajan xi chjuun jan ne, cuitjin cafayangui na:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Hya xi camá ne, cachja nga Jesús cojo xutacjín jan cuitjin:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ngajan xi cha fariseo xi cuacun jan ne, cuitjin cachja cha cojo Jesús:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Hane xi cafayangui Jesús ne, cuitjin cachja me:
14 Jesus respondeu:
15 Ngayun ne, xi nichuvun xuta cojo cjuatacun rë me ne, chuva xi tsingatahacacun xuta ngasunhndë ne, cuatjin ningatuhuntacún. Ngahan ne, titsichuvaan hisca ngu xuta cojo cjuatacun rë me.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Peru sa xi tsichúva ngu xuta ne, hatuxa cjuaquixi cjua xi cuichjá ta, tsëhë xi hacuiin suva sahme ta ngahan cojo me xi catsingatju ná nihñi tangun.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Xcun ley xi vitexa nuju ne, hacuaha camahindu xi hya xi jo xuta sua me cjuaquixi rë me xcun xutaxa rë hane ngu tangun ni cjua chja me ne, cjuaquixi cjua xi chja me.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ngahan xi chjá favor naha suva, hane Nahmi naha xi catsingatju ná me ne, hacuaha cojo me chja me favor naha. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ngajan xi cha fariseo jan ne, cuitjin cavinenguise cha Jesús:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Cjua vëhë ne, cachja Jesús hya xi tivicuya me xuta ngajan yungun xi matitjun, ngu ndihya hiscan xi siu alcancía. Peru hisca ngu xuta cafaain rë me, tsëhë xi cjëë cuetjucaa nixtin xi cuatjin cuma.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Hya xi camá ne, quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta cuitjin:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me ngajñi rë me cojo xicjin me:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me cojo me xi cuacun vë:
23 Jesus lhes disse:
24 Vëhë xi cuatjin cachjá cojo nuju xi ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. Sa xi macjaain nuju xi Ngahan Vi, hmí ná ne, ngatsë rë cjuatsehen xi cún ngayun ne, cuechuun xcun Nina hya xi cueyun. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Ngajan xi xuta xi cuacun jan ne, cavinenguise me Jesús cuitjin:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Jemu tjin ná cjua xi cuichjá tsujun, hacuaha jemu tjin xi cjuaháchuva tsujun. Peru me xi catsingatju ná ne, quixi jain me cojo cjua rë me, hane ngahan ne, cjua xi cáhndë xi cachja me ne, cjua vëhë xi chjá nguehe ngasunhndë. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Peru xutaxa rë xi cuacun jan ne, cajnii rcu me xi Jesús ne, tsëhë Nina Nahmi naja xi tichja me.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Vëhë xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
28 Então Jesus disse:
29 Hacuaha me xi catsingatju ná ne, tacun me cojo ná, cavejñaai ná me xi suva ta, tsëhë xi ngahan ne, hatuxa sahme tutjin xi chuya rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Hane xi cachja Jesús cjua vëhë ne, jemu cjín xuta camangu cacun me cojo rë me.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ngajan xi Jesús ne, cachja me cuitjin cojo xutaxa rë yungun xi camacjain rë tsëhë cjua rë me:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Hacuaha cuijne rcun xi hmí rë cjuaquixi, hane cjuaquixi jan ne, cuëhëndaya nuju. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cafayangui me:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
34 Jesus respondeu:
35 Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hatuxa cuiyujucahndë ngajñi xuta xi ndava, peru ngu quihndi xi cjuaquixi ne, hatuxa tsëhë xuta xi ndava.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Vëhë xi sa xi Quihndi rë Nina cuëhëndaya nuju ne, cumandaya jain ngayun cojo cjuaquixi.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Ngahan ne, hacuaha hvë xi tjë rë Abraham má ngayun. Peru ngayun ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná, tsëhë xi tuun cahndë́ xi cuisehen cjua naha cahntsua xahasen nuju.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ngahan ne, xcusun xi cahvë hiscan tacun Nahmi naha ne, tsëhë vëhë xi tichjá. Peru ngayun ne, sacuatjin canuhyun xi cachja nahmi nuju ne, cuatjin tinihñu. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Ngahan ne, cachjá cojo nuju cjuaquixi xi cáhndë xi cachja Nina, peru quihndë ne, tivinchun chuva rë xi nicuhun ná. Xutachanga naja Abraham ne, casahmii me cuatjin.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Ngayun ne, sacuatjin casahmi nahmi nuju ne, hacuanitjin ni tinihñu. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
42 Jesus disse:
43 ¿Mé má vijnii rcun cjua xi chjá? Cuatjin vijnii rcun ta, tsëhë xi caain nuju visiñuju cjua naha.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ngayun ne, quihndi rë nahmi nuju Satanás ngayun, hane xcusun xi meje rë nahmi nuju ne, xcusun vëhë xi meje nihñu. Xitsehen xi matitjun vë ne, hisca ntsacu cavetsihin ne, hatuxa tsiquehen vë xuta. Hatuxa tsajin jiya vë ngajñi rë cjuaquixi ta, tsëhë xi tsajin cjuaquixi ngajñi rë cjuatacun rë. Hya xi chja xitsehen vë cjuandacha ne, chja sacuatjin xcusun rë suvá ta, tsëhë xi hatuxa ndacha, hacuaha nahmi rë yëjë ni cjuandacha.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Peru ngahan ne, tsëhë xi chjá cjuaquixi ne, vëhë xi macjaain nuju ngahan.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Jarë ngayun xi cuma ninguixun xi ngahan ne, tjin jyë́ naha? Sa xi chjá xi cjuaquixi ne, ¿mé má macjaain nuju ngahan?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Me xi tsëhë jain Nina ne, vetaharcu me cjua rë Nina. Ngayun ne, tsëhë xi hacuiin tsëhë Nina ngayun ne, vëhë xi mijí cuetuhunrcun cjua rë me. ―‍Cuatjin cachja Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
49 Jesus respondeu:
50 Hacuaha mijí sahme jyë sahme hnga suva yojo naha. Tjin ngu me xi meje sahmi jyë sahmi hnga ná, hane me vëhë ne, tsichuva naja me cojo cjuatacun naja.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi cuihndë me tsëhë cjua naha ne, hatuxa tsajin nu tsajin nixtin xi cueya me. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Hane xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¡Ja!, peru ¿há hitsë sa matitjun ngayun xi cuma rë xutachanga naja Abraham, me xi cahme ni? ¡Hacuaha cahme yëjë profeta! ¡Ngayun tinihñu yojo nuju sacuaha xi jemu matitjun ngayun! ―‍Cuatjin cachja xutaxa rë jan.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
54 Jesus respondeu:
55 Ngayun ne, hyúun me, peru ngahan ne, hvë me. Sa xi ngahan cuichjá xi hveen me ne, tangun ndacha ngahan cojo nuju ngayun. Peru ngahan ne, hvë me, hacuaha víhndë tsëhë cjua rë me.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xutachanga naja Abraham ne, jemu ndaja camá rë me xi satë rë me xi scuëë me nixtin xi cuinduva ngahan. Hane cavëë jain me, hacuaha jemu sua camá rë me. ―‍Cuatjin cafayangui Jesús.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ngajan xi xutaxa rë xi cuacun jan ne, cuitjin catsixcuehyu me Jesús:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Hane Jesús ne, cuitjin cachja me:
58 Jesus respondeu:
59 Vëhë xi xutaxa rë yungun xi cuacun jan ne, cafaha me ndyojo xi cuetaha me Jesús xi meje tsiquehen me. Peru Jesús ne, cavetjuhmá me tsëhë yungun xi matitjun jan.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.