João 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hane xi cavatju jyan nixtin ne, camá ngu cjuavixan ngajan Caná, distritu Galilea. Naa rë Jesús ne, ngajan quitahá me ndava suhi.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Hacuaha Jesús cojo xuta ladu rë me ne, hacuaha camá me invitar xi cjue me ndava suhi, hane quiji me.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Hya xi camá ne, cafë xan xi tsëhë suhi jan. Sehe ngajan xi naa rë Jesús ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ngajan xi naa rë Jesús ne, cuitjin cachja me cojo cha xi vincha xan jan:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Quihndë ne, siu ngajan jyun tiji xi ndyojo camá, xi xincha nandá xi vitejnu xuta tjë rë Israel hitsë tu mé ni xcusun xi sahmixa me cojo, sacuatjin xi ha xcusun rë yungun rë me. Jima ngu tiji jan ne, xincha sacuaha yachantë o sa jyanchantë litru nandá.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Ngajan xi cachja Jesús cojo cha xi vincha xan cuitjin:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Hya xi camá ne, sehe cachja nga Jesús cuitjin cojo cha:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Hya xi camá ne, cavutaha xutacha jan nandá xi camá xan jan. Me vëhë ne, hisca hvíin me jani canduva xan jan, peru cha xi vincha xan xi cafaha quijicojo jan ne, vëë cha. Ngajan xi xutacha jan ne, cajindaya me cha xutavixan jan ne,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 sehe cachja me cojo cha cuitjin:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Cjuarcun xi tjun tjun casahmi Jesús vë ne, casahmi me ngajan Caná, distritu Galilea. Cuatjin catsingacun me xi jemu jyë hnga me cojo hasen rë me. Hane xuta ladu rë me ne, camangu cacun me cojo rë me.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Xi cavatju vëhë ne, cavetju me quijijne me nandya Capernaum. Quiji me cojo naa rë me cojo xicjin me cojo xuta ladu rë me. Hane ngajan caviyujutaha me ngujo nixtin.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Cavechú nixtin xi camatiña suhi xi hmí rë Pascua, ngu suhi xi sahmi xuta tjë rë Israel. Ngajan xi Jesús ne, quijiniji me ngajan nandya Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Hane xi cafehe me jan ne, quiji me yungun xi matitjun. Ngajan cavëë me xuta xi tiviteña chu ndyaja cojo chu tsánga cojo chu nisëtyava, hacuaha cavëë me xuta xi siu titsindeya tujún tsëhë xuta cojo tujún rë yungun.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Hane xi cavëë Jesús xi cuatjin tisahmi xuta jan ne, cafaha me ngu nahñu xi jiña ne, casahmi me ngu cuarta, sehe catsicanga me yëjë ni chu xteña, sa ndyaja sa tsánga. Hacuaha cacandi me tujún rë xuta xi tsindeya tujún, hacuaha catsindefa me maxë xi xinchasun tujún jan.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Hane xuta xi tiviteña chu nisëtyava jan ne, cuitjin cachja Jesús cojo rë me:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ngajan xi xuta ladu rë Jesús jan ne, catsinguitsjen me xi camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Ngayun Nina naha, xi jemu hmú cácun camahani ndya nuju ne, ña sca má rë xahasen naha.” Cuatjin camáhindu.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ngajan xi xutaxa rë yungun jan ne, cuitjin cachja me:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Hane xutaxa rë yungun xi matitjun ne, cuitjin cachja nga me:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Peru Jesús ne, hya xi cachja me tsëhë yungun jan ne, tsëhë yojo rë suvá me xi cachja me.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Vëhë xi hya xi cavuya Jesús cjuahñu ne, xuta ladu rë me ne, catsinguitsjen me xi cuatjin cachja Jesús, hane camacjain rë me cjua xi chja xujun rë Nina hacuaha camacjain rë me cjua xi cachja Jesús jan.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jinguyëjë rë xi cuatjin quitahá Jesús ngajan Jerusalén nixtin rë suhi tsëhë Pascua ne, jemu cjín xuta camangu cacun me cojo rë me, xi cavëë me cjuarcun xi Jesús tisahmi me.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Peru suvá Jesús ne, camanguaain cacun me cojo xuta xi cuacun jan ta, tsëhë xi ha vëë me xahasen rë yëjë me xi cuacun vë.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Hacuaha cuatjin camanguaain cacun me cojo xuta jan ta, tsëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi tjin yo xi cuichja cojo rë me tsëhë xuta ta, tsëhë xi ha vëë me mé cjua xi hincha cahntsua xahasen rë xuta.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.