João 15
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Jima ngu nahñu tsja rë xi vaquiin tú rë ne, vatë me. Hane jima ngu nahñu tsja rë xi vaquí tú rë ne, vatëjñi me tsja langa rë, cojo sa xi cjín sa tú rë cuaquí.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Hacuanitjin ni nuju ngayun xi sacuaha nahñu tsja rë jan ngayun ta, cjua xi cachjá cojo nuju ne, ha catsityjahi rë cjuatacun nuju.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Nihñutangun sa cjuatacun nuju cojo ná, hane ngahan ne, sahmetangun cjuatacun naha cojo nuju. Ha hyan ta nahñu tsja rë ne, cumaji sua tú rë sa xi tsajin quitahácoo cojo nahñu naa rë. Hacuanitjin ni nuju ngayun ta cumaji ninguitsujun cjuandaja rë Nina sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Ngahan ne, sacuaha nahñu naa rë xca rë uva ngahan, hane ngayun ne, sacuaha nahñu tsja rë. Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná hacuaha tjin tangun cjuatacun naha cojo rë me ne, me vëhë ne, jercu tsinguitsojo me cjuandaja rë Nina. Vëhë xi sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná ne, cumaji camahani ninguitsujun cjuandaja rë Nina.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná ne, cuatju me cuma sacuatjin vatju nahñu tsja rë xca rë uva xi tijñi jan má: chandi rë, sehe xi; sehe chjaya rë cjue cueti.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Sa xi nihñu tangun sa cjuatacun nuju cojo ná hacuaha cuiyujucahndë sa cjua naha ngajñi rë cjuatacun nuju ne, chjahyun tu mé ni xi meje nuju, hane sacú nuju.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nahmi naha ne, ma jyë ma hnga me cojo Hasen rë me hya xi ningacun xi xuta ladu naha jain má ngayun xi ninguitsujun cjuandaja rë me.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Sacuatjin hmu cacun ná Nahmi naja ne, hacuaha cuanitjin hmú cácun nuju. Xicanichayuun cjuahmutacun naha.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Sa xi vinuhyun tsëhë cjua xi vitéxa nuju ne, ngayun ne, hatuxa nichayuun cjuahmutacun naha, sacuatjin ná ngahan xi cavíhndë tsëhë cjua xi cavitexa ná Nahmi naha hacuaha tsichayaan cjuahmutacun rë me.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Cuatjin chjá cojo nuju, cojo sa xi cjuasua xi tjin ná ne, cuejña cahntsua xahasen nuju, sehe jercu tu ndaja camahani cuma nuju.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun, sacuatjin sahme hmú cácun nuju ngahan.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tsajin yo xi hitsë sa jyë cjuahmutacun tjin rë xi cuma rë ngu xuta xi sua me yojo rë me ngatsë rë amigu rë me.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Hane ngayun ne, amigu naha má ngayun, sa xi nihñu sacuatjin xi vitéxa nuju.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ha quihndë cuichjaan xi hndixahan naha ngayun ta, tsëhë xi ngu mosu hndixahan ne, hvíin mé xi sahmi nai rë. Ngayun ne, amigu naha chjá tsujun ta, tsëhë xi yëjë cjua xi cáhndë xi cachja Nahmi naha ne, casuá camachaya nuju.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Hacuiin ngayun canaxujun ná ta ngahan cavaxejen nuju. Hacuaha casuáxa nuju xi cuangun ninguitsujun cjuandaja rë Nina. Hane cjuandaja vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë. Xi cuatjin nihñu ne, tu mé ni xi chjahyun rë Nina Nahmi naja ngatsë rë xi xuta ladu naha má ngayun ne, sua nuju me.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun. ―Cuatjin cachja Jesús.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Sa xi hacuaha xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ne, xuta xi cuacun vë ne, sahmi hmu cacun nuju me ta, ngayun ne, ladu rë me ngayun. Peru tsëhë xi ngayun ne, hacuiin xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ta ngahan cavaxejen nuju xi cuetjunxun tsëhë xuta xi cuacun vë, vëhë xi choho vëë nuju me.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ninguitsjun cjua xi cachjá cojo nuju hya xi cachjá cojo nuju cuitjin: “Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hitsë sa venguichji rë xi cuma rë nai rë.” Sa xi catsujyihiya tjengui ná xuta cojo cjuahngatacun ne, hacuaha tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Sa xi cahndë me tsëhë cjua naha ne, hacuaha cuihndë me tsëhë cjua nuju ngayun.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Yëjë xcusun vëhë sahmi xuta xi cuacun vë cojo nuju ngatsë naha ta, tsëhë xi hvíin me Nina, me xi catsingatju ná.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi canduvaan cachjá cojo rë me. Peru quihndë ne, sacuinyiin rë me mé xi cuichja me xi cuaxëtje me yojo rë me.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Xuta xi choho vëë ná ngahan ne, hacuaha cojo Nahmi naha choho vëë me.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi casahmee ngajñi rë me cjuarcun xi tsajin sa ngu xuta xi ha casahmi me. Peru quihndë ne, ha cavëë me cjuarcun xi casahme, hane choho vëë ná me cojo Nahmi naha.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Peru cuatjin camá cojo sa xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi chja xuta xi cuacun vë xi jemu vihndë me tsëhë, cjua xi chja cuitjin: “Choho cavëë ná me, handasa vechiin chuva rë.” Cuatjin chja cjua jan.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Cuinduva Hasen rë Nina, xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina, hane cuisecoo nuju. Ngahan tsingátju nuju Hasen vëhë xi cuetju hiscan tacun Nina Nahmi naja, hane xi cjuehe ne, cuichja tsahan.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Hacuaha ngayun ne, cuinújun tsahan cojo xuta, tsëhë xi ngayun ne, ha nechun cojo ná hisca ntsacu cavetsihin.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.