João 15
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jima ngu nahñu tsja rë xi vaquiin tú rë ne, vatë me. Hane jima ngu nahñu tsja rë xi vaquí tú rë ne, vatëjñi me tsja langa rë, cojo sa xi cjín sa tú rë cuaquí.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Hacuanitjin ni nuju ngayun xi sacuaha nahñu tsja rë jan ngayun ta, cjua xi cachjá cojo nuju ne, ha catsityjahi rë cjuatacun nuju.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nihñutangun sa cjuatacun nuju cojo ná, hane ngahan ne, sahmetangun cjuatacun naha cojo nuju. Ha hyan ta nahñu tsja rë ne, cumaji sua tú rë sa xi tsajin quitahácoo cojo nahñu naa rë. Hacuanitjin ni nuju ngayun ta cumaji ninguitsujun cjuandaja rë Nina sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Ngahan ne, sacuaha nahñu naa rë xca rë uva ngahan, hane ngayun ne, sacuaha nahñu tsja rë. Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná hacuaha tjin tangun cjuatacun naha cojo rë me ne, me vëhë ne, jercu tsinguitsojo me cjuandaja rë Nina. Vëhë xi sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná ne, cumaji camahani ninguitsujun cjuandaja rë Nina.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná ne, cuatju me cuma sacuatjin vatju nahñu tsja rë xca rë uva xi tijñi jan má: chandi rë, sehe xi; sehe chjaya rë cjue cueti.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Sa xi nihñu tangun sa cjuatacun nuju cojo ná hacuaha cuiyujucahndë sa cjua naha ngajñi rë cjuatacun nuju ne, chjahyun tu mé ni xi meje nuju, hane sacú nuju.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nahmi naha ne, ma jyë ma hnga me cojo Hasen rë me hya xi ningacun xi xuta ladu naha jain má ngayun xi ninguitsujun cjuandaja rë me.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Sacuatjin hmu cacun ná Nahmi naja ne, hacuaha cuanitjin hmú cácun nuju. Xicanichayuun cjuahmutacun naha.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Sa xi vinuhyun tsëhë cjua xi vitéxa nuju ne, ngayun ne, hatuxa nichayuun cjuahmutacun naha, sacuatjin ná ngahan xi cavíhndë tsëhë cjua xi cavitexa ná Nahmi naha hacuaha tsichayaan cjuahmutacun rë me.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Cuatjin chjá cojo nuju, cojo sa xi cjuasua xi tjin ná ne, cuejña cahntsua xahasen nuju, sehe jercu tu ndaja camahani cuma nuju.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun, sacuatjin sahme hmú cácun nuju ngahan.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tsajin yo xi hitsë sa jyë cjuahmutacun tjin rë xi cuma rë ngu xuta xi sua me yojo rë me ngatsë rë amigu rë me.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Hane ngayun ne, amigu naha má ngayun, sa xi nihñu sacuatjin xi vitéxa nuju.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ha quihndë cuichjaan xi hndixahan naha ngayun ta, tsëhë xi ngu mosu hndixahan ne, hvíin mé xi sahmi nai rë. Ngayun ne, amigu naha chjá tsujun ta, tsëhë xi yëjë cjua xi cáhndë xi cachja Nahmi naha ne, casuá camachaya nuju.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Hacuiin ngayun canaxujun ná ta ngahan cavaxejen nuju. Hacuaha casuáxa nuju xi cuangun ninguitsujun cjuandaja rë Nina. Hane cjuandaja vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë. Xi cuatjin nihñu ne, tu mé ni xi chjahyun rë Nina Nahmi naja ngatsë rë xi xuta ladu naha má ngayun ne, sua nuju me.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun. ―Cuatjin cachja Jesús.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Sa xi hacuaha xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ne, xuta xi cuacun vë ne, sahmi hmu cacun nuju me ta, ngayun ne, ladu rë me ngayun. Peru tsëhë xi ngayun ne, hacuiin xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ta ngahan cavaxejen nuju xi cuetjunxun tsëhë xuta xi cuacun vë, vëhë xi choho vëë nuju me.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ninguitsjun cjua xi cachjá cojo nuju hya xi cachjá cojo nuju cuitjin: “Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hitsë sa venguichji rë xi cuma rë nai rë.” Sa xi catsujyihiya tjengui ná xuta cojo cjuahngatacun ne, hacuaha tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Sa xi cahndë me tsëhë cjua naha ne, hacuaha cuihndë me tsëhë cjua nuju ngayun.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Yëjë xcusun vëhë sahmi xuta xi cuacun vë cojo nuju ngatsë naha ta, tsëhë xi hvíin me Nina, me xi catsingatju ná.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi canduvaan cachjá cojo rë me. Peru quihndë ne, sacuinyiin rë me mé xi cuichja me xi cuaxëtje me yojo rë me.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Xuta xi choho vëë ná ngahan ne, hacuaha cojo Nahmi naha choho vëë me.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi casahmee ngajñi rë me cjuarcun xi tsajin sa ngu xuta xi ha casahmi me. Peru quihndë ne, ha cavëë me cjuarcun xi casahme, hane choho vëë ná me cojo Nahmi naha.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Peru cuatjin camá cojo sa xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi chja xuta xi cuacun vë xi jemu vihndë me tsëhë, cjua xi chja cuitjin: “Choho cavëë ná me, handasa vechiin chuva rë.” Cuatjin chja cjua jan.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Cuinduva Hasen rë Nina, xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina, hane cuisecoo nuju. Ngahan tsingátju nuju Hasen vëhë xi cuetju hiscan tacun Nina Nahmi naja, hane xi cjuehe ne, cuichja tsahan.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Hacuaha ngayun ne, cuinújun tsahan cojo xuta, tsëhë xi ngayun ne, ha nechun cojo ná hisca ntsacu cavetsihin.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.